満ちる- おさなな讓我頭好痛
聽說有人看中配我英
荼毘一出場直接念錯自己名字我快笑死
木木 想要真實的自由
唸成什麼了XDDD
満ちる- おさなな讓我頭好痛
木木 想要真實的自由 : ㄔㄚˊㄎㄨㄣ (rofl)
木木 想要真實的自由
満ちる- おさなな讓我頭好痛 : 這兩個字的確蠻難的
冷凍黑鮪罐🐟黑尾
茶昆大草
満ちる- おさなな讓我頭好痛
木木 想要真實的自由 : 我第一次看到的時候只會念荼 XDDD
満ちる- おさなな讓我頭好痛
冷凍黑鮪罐🐟黑尾 : 從剛出來到已經第五季還是很多人念茶昆
あおみ青実(•ㅅ•)
茶昆到底是什麼啦
大哥要放火囉
冷凍黑鮪罐🐟黑尾
満ちる- おさなな讓我頭好痛 : 連配音員自己都唸錯也太慘wwww
荼毘堅強
満ちる- おさなな讓我頭好痛
冷凍黑鮪罐🐟黑尾 : 配音員念錯真的超扯 (rofl)
幸好之後好像有調回來了,不燃好尷尬 www
満ちる- おさなな讓我頭好痛
あおみ青実(•ㅅ•) : 好像真的很少人念對他的名字wwww我快笑死
茶昆整個等級救降了好多
木木 想要真實的自由
有一個可能,不是配音員的問題,因為配音員都是照稿念,不會的詞都會被要求查資料。
所以可能是翻譯稿的錯誤XDD
拿到原音之後製成翻譯稿、潤成配音稿之後才會到配音員手上 不過有改就好了,沒校正到的廠商也有問題
満ちる- おさなな讓我頭好痛
木木 想要真實的自由 : 哇原來如此...配音的手續好長啊 說不定在翻譯稿那裡就打錯字了。只是我覺得最大問題是廠商沒有校正到,畢竟這個問題還算明顯的(吧
木木 想要真實的自由
満ちる- おさなな讓我頭好痛 : 對XD廠商如果細心的話收到配音完的作品會再校正,有錯誤會退回錄音室請配音員來改話(重錄錯誤的話) 電視播的有錯的話應該會在收錄在DVD之前更正完成的
河原蝦葉。Kawarage
満ちる- おさなな讓我頭好痛
河原蝦葉。Kawarage : 等等這個太好笑了吧 余比好誇張好草哈哈哈
謝謝分享
載入新的回覆