ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Fri, Jul 2, 2021 7:16 PM
7
個人murmur
覺得近年有些漫畫翻譯的品質稍嫌下降
錯字、漏字、語句不順、註解不足…
甚至還有一些基礎的錯誤
稍微學過一點日文的人
都知道不是「房間看起來很高」、而是「房間看起來很貴」吧?
堅持買實體書,但看到翻譯和校對都不甚理想的狀況
不禁有點失望
coffee4769
Fri, Jul 2, 2021 7:17 PM
不能再同意更多
看到喜歡的作品被翻得不好都會有點難過
bread698
Fri, Jul 2, 2021 7:21 PM
失望耶
walrus3627
Fri, Jul 2, 2021 7:21 PM
對對,明明有些也不是很難的日文,但是翻很爛或錯了
真的很讓人失望
bean3991
Fri, Jul 2, 2021 7:37 PM
之前看到是因為有些案子給得錢少又工作量多 比如某些漫畫出版社
walnut766
Fri, Jul 2, 2021 7:37 PM
Fri, Jul 2, 2021 7:37 PM
真的有時候不太明白為什麼這麼基礎的東西也能翻錯
clam2465
Fri, Jul 2, 2021 7:40 PM
這讓我想到上次有人分享漫畫翻譯把角色名字翻錯 及川弄成乃川
giant6349
Fri, Jul 2, 2021 7:50 PM
買了愛藏版的漫畫,裡面贅字、錯字、語句不順也太多
,只好自己腦補順或是忽略過去。⋯⋯
一點愛藏品質都沒有
fly5830
Sat, Jul 3, 2021 12:30 PM
漫畫翻譯一頁價格12~16元不等,找到的譯者水準自然也難以拉上去
載入新的回覆
覺得近年有些漫畫翻譯的品質稍嫌下降
錯字、漏字、語句不順、註解不足…
甚至還有一些基礎的錯誤
稍微學過一點日文的人
都知道不是「房間看起來很高」、而是「房間看起來很貴」吧?
堅持買實體書,但看到翻譯和校對都不甚理想的狀況
不禁有點失望
看到喜歡的作品被翻得不好都會有點難過
真的很讓人失望
一點愛藏品質都沒有