雪*゚🍒
SCREEN__Plus on Twitter
SCREEN Plus Twitter
「本日是SCREEN+Plus vol.73的發售!
各位已經入手了嗎?
用像赤楚衛二先生一樣的說法的話:還沒有的各位,敬請去看一下!」
赤楚衛二 on Twitter
赤楚轉發以上Twitter並加上
「我會說『敬』請(ませ)是借用了SADAMASASHI(さだまさし/佐田雅志)的《避雨》!笑」

注釋下收↓
雪*゚🍒
赤楚說「請」的時候都會用最禮貌的說法「くださいませ」,所以筆者都會翻譯成「敬請」。一般來說,都是講「ください」就好了,很少還會加上「ませ」(除了服務行業之類的)。
雪*゚🍒
《避雨》是佐田雅志1977年發表的歌曲,是他的代表作之一。福山雅治也有在自己的cover album裡翻唱過。裡面也有一句歌詞是「あの人にも一度逢わせてちょうだい ませませ」(請讓我再次和那個人相遇 拜託拜託),是對神明的祈求。
雪*゚🍒
---------------------------------------------
原來如此!一直都有在意,覺得孩子說話真的很有禮貌
原來是這樣的由來嗎!?
さだまさし的詞都很有趣,大家可以去研究看看~~
SCREEN+也是很會了 謝謝
Jinlinジンリン
謝謝雪大的翻譯和詳細的解釋
空空的 Ting
謝謝雪大的翻譯和解說,他的語言造詣真的很好,每次都覺得很會用詞
forgetit🍒チェリ家
Screen Plus終於把我們心中的疑問問出來了
佑子
感謝雪大的翻譯和詳細的解釋 追赤楚學到好多喔
Asako
今天町田的直播最後用了くださいませ
forgetit🍒チェリ家
Asako : 聽了2次。應該沒有吧
雪*゚🍒
Jinlinジンリン : 太客氣了
我也還沒有機會感謝Jinlin大整理楚的三石會員影片!
比三石的分類好用多了XD
雪*゚🍒
空空的 Ting : 客氣了
這個只是很有禮的敬語啦,不過他語言造詣很好是真的^^
雪*゚🍒
forgetit🍒チェリ家 : 哈哈 SCREEN+是有多留意他啊
雪*゚🍒
佑子 : 客氣啦
雖然一般不常用,但這是敬語,服務業會用到的
來日本去店裡聽到「いらっしゃいませ」(歡迎)的「ませ」
也是這個「ませ」^^

我也從他身上學到不少就是了!
小雲⚓️ eijiiii-z
謝謝雪大大翻譯和解說💕
雪*゚🍒
載入新的回覆