阿瑋@兩隻貓手沒有貓
這很丟臉
日本人的漢字不是單一的讀音跟拼法
直接丟Google翻譯成英文在填回去郵局系統的資料欄位....
多此一舉之外,更凸顯出這個系統的不尊重
你們郵局要怎樣公務員是沒差,但是不要連寄件人的臉也給一起丟光
Steven@神風嫁
寫客訴,希望有用,丟翻譯完全不是好方法⋯
阿瑋@兩隻貓手沒有貓
https://images.plurk.com/3bZQHEtNSdwfDG7jTxNp2u.png
業務說明裡面就已經寫到,可以用“寄達國所接受之語文“去填寫
為何線上系統就硬性規定只能寫英文?
阿瑋@兩隻貓手沒有貓
https://images.plurk.com/3QKiRzaNqvswZTl2XFrhb4.jpg
補一張完整的頁面,免得被篡改
desnet.icc
郵局真的雞巴... 有一次寄台灣不收英文,我現場兇他「不然平常國外寄東西給我郵差怎麼認路的」才收下。主要是面向國外的 webstore 收了一個住台灣的歪國人訂單....
阿瑋@兩隻貓手沒有貓
雞巴毛
夜行編輯狐耳💮上升負荷三連擊
JuDress | 住所→Address変換
EZPOST放西班牙文還會錯字 強行轉碼 日文地址轉譯供阿瑋參考 我之前出日本是用這個
阿瑋@兩隻貓手沒有貓
妃芽ひめ♪
台灣寄日本可以寫日文地址的。
妃芽ひめ♪
我台灣的朋友寄給我東西都是直接寫日文地址,但如果會擔心的話還是寫英文地址吧…
阿瑋@兩隻貓手沒有貓
之前一直都是日文地址
但是今天發現系統鎖死只讓輸入英文,這才是困擾的部分
幾百張EMS要用手寫的很辛苦.....
阿瑋@兩隻貓手沒有貓
原先的點陣印表機的程式又因為點陣會飄再加上美國已經限制“只能”使用線上系統填寫發遞單、報關資訊才能寄
所以統一使用郵局的線上系統會是“大量EMS”寄送的唯一有效率的辦法
妃芽ひめ♪
那就是工程師搞事了。
YuMeJi
點陣式印表機時代,有次印表機掛了
用手寫完整的韓國收件資訊+商業發票
花了5倍以上的時間把韓文當圖案畫上去www
載入新的回覆