傑仕登乙女遊戲公式站
擴散希望
【🔥情報解禁🔥】
終於終於終於!眾多粉絲引頸期盼,敲碗敲到我們震耳欲聾的《Collar×Malice》中文版確定將於2021年年內登上NS平台!
https://images.plurk.com/122A52JPsezDlKjtSuntdv.jpg
更多詳情情報將於日後公開,敬請持續鎖定最新的消息!



另外《Code:Realize ~創世的公主~》限定版也進入最終預購倒數,還沒購買的粉絲記得要把握最後預購機會!
https://images.plurk.com/115dhovbhtAGfDFgloov1j.jpg
限定版預購連結(附贈預購特典)
【預購】NS《Code:Realize 〜創世的公主〜》中文限定版(附贈預購特典)_NS◆熱門遊戲_★S...

Collar×Malice カラマリ 項圈×惡意 CodeRealize創世的公主
楓-努力找回上進心
天啊啊啊啊啊啊太高興了!!!沒想到真的進CXM了
方丈
買買買,期待限定版。
定紙‪🍡
太棒了好期待!!!!!!!
晨曦o(*≧▽≦)ツ
啊啊啊啊啊太開心了
94辣個葉@低產狀態
啊啊啊啊啊 太好了
Riiya✨青梅竹馬大量攝入
啊啊啊啊啊我等好久的CM
odik/長高兩公分
CM啊啊啊啊啊,雖然已經日文版全通了,中文版還是會來一套支持的啊!
⛓ ̤R̤✾
看的有點感動
乙女遊戲中文開花了✿
∆曉琳•
請問有人知道這部是不是台灣團隊翻譯嗎?謝謝

因為創世的公主是把簡中版轉換成繁中版....CM目前微博那邊的說法是傑仕登代理,北京歡樂百世(本身也有代理乙遊的簡中)團隊翻譯。
あまみ☂
∆曉琳•
あまみ☂ : 謝謝你 那這次我也先跳過了,還以為這次中國此前沒有版權會有所不同~
阿魚創業忙碌中▪︎
期待!!!
odik/長高兩公分
真假?!如果不是台灣團隊翻譯的話,那我也要跳過了.....遺憾QQ
紹嘉ㄦ
如果台灣在地化用詞做得好的話,應該沒問題吧。
喵行者
考量成本問題用中國翻譯改編,雖以廠商的角度來說也是不得已,但仍非常希望能夠有台灣自己的翻譯製作!
tsukasa
https://images.plurk.com/6M5u724CCSVlONjJTFijlJ.png
就看CR翻得怎樣了,畢竟有玩乙遊的大多會日文,多少對翻譯會挑
Iris‧jiangann
期待CM遊戲正式上市~~對看不懂日文的人來說有中文版就很開心了
貳玖🍀
有進行在地化翻譯就還能接受,但也是期待廠商找台灣譯者+1
Coral0217
可以連unlimited 一起翻!
B.R.(•̀㉨•́)
希望歌王子
鏡司
這個是只有本傳還是有fd?
三三
同樣希望歌王子中文化
方丈
鏡司 : 只有本傳。
幕末時空的樂樂
同求歌王子既經典遊戲性又高
已經又胖胖の綾
想求華ヤカ哉、我ガ一族......人生夢想之一
森之血銀·遊戲買了就是打了
希望有台灣譯者。另外求clock zero中文化
白綾
同求clock zero中文化
Jo🐱
希望蛇香也可以中文化
橙子
求蛇香+1
Jo🐱
不知道乙女的戀愛革命跟石榴石的搖籃能不能順便移植?這麼久了不知道還有沒有機會
傑仕登乙女遊戲公式站
非常感謝各位粉絲踴躍留言與許願,大家的期待與心聲,我們都有收到了呦~!
《Collar×Malice》是由歡樂百世負責翻譯作業,並由傑仕登發行團隊全程參與翻譯監修與日中校稿作業,我們將盡力為各位帶來最符合在地化用語習慣的翻譯內容!
由我們發行的第一片乙女遊戲《Code:Realize ~創世的公主~》發售後,也歡迎各位踴躍給予我們意見!各位的鼓勵與意見回饋,都是我們成長的原動力喔!💪 💪 💪
最後再次感謝大家的熱烈支持,未來我們將繼續致力於為各位帶來更多更好的中文化乙女遊戲~~
方丈
蛇香+1
紹嘉ㄦ
《Clock Zero》有代理簡中版,要出簡轉繁的版本應該是滿有機會的。
濰泉
傑仕登乙女遊戲公式站 : 希望用字在地化外也要注意標點符號,實在很厭煩在繁中文句裡不用「」『』卻用簡中引號“”,或是冒出個破壞句型的半型標點。
紹嘉ㄦ
Jo🐱 : 橙子 : 方丈 : 《蛇香之夜》的繁中版要看《副作用之瞳》賣得好不好了。 https://images.plurk.com/1W8AcEDMMZHFzykdfximP6.png
涼貓貓
看起來製作是很有心做好乙遊翻譯,已經預約CR了,就看翻譯品質如何,真的希望名詞用語等方面能真的符合在地化,其實玩過O社幾部NS中文作品但還是有許多中國才會用的語句,這還是讓人有點失望的。
Jo🐱
紹嘉ㄦ : 感謝旅人 那我要從現在開始祈禱了
橙子
紹嘉ㄦ : 感謝!!
現實充了好久,我快枯竭了!!!
許願神之惡戲!!!
FANG (❛◡❛✿)
好期待Collar×Malice!!也想許願冷然之天秤><
小老鼠 櫻月
啊啊啊啊啊啊啊 這部也有了啊
載入新的回覆