粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰
【とりあえず後續】ok⋯⋯這件事後續發展讓我超想吐。成衣商跟他號稱請來的日文翻譯直接表明:
我就是覺得とりあえず⋯⋯には意思是『只需要』,我就是要這樣翻,『只』那個字就是我加的,我是許丙的孫女,我家跟日本政壇很熟,我外公進過貴族院,我可不是你們這些普通日文老師可以相提並論的。

總之就是直接大方說我就是要那樣解讀佐藤正久的話給你們聽。老子老娘就是鹽吃得比你多你們敢嘴。

好喔,翻譯這種慎而重之的事情,變成可以拿頭銜來壓人的兒戲。全台灣懂日文的愚民、專業翻譯、日文老師大概在成衣商跟幾歲了還在拿自己外公說嘴的旅日老名媛眼裡,就是明擺著被當白癡。
Facebook
粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰
跟你討論日文用法,直接回你我們這位日文翻譯是許丙外孫女。

喔。
超譯日本議員談話?朱學恒駁斥:翻譯老師背景不簡單
粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰
噗首臉書圖:
https://images.plurk.com/awLmyAnrxH77lcD3IuKLV.png https://images.plurk.com/3dMJ7k1T7OAEXKos5CJAST.png https://images.plurk.com/4I8Zyb1RLa0rHG1WgVaVSI.png
粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰
我現在超想吐。
夏貓。想在房間烤秋刀魚
老人家還不爬出來打死你
廢廢雪莉
您還關注他真是精神強韌... orz
粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰
廢廢雪莉 : 我只有關注上面這個日文老師,她的文都很好看
香🐰ྀི37🐈🐦
過去建立友好關係,那現在是想破壞嗎
廢廢雪莉
粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰 : 真是太倒楣orz 連這樣都還會吃到ㄕ...
淡路鰻魚
粧衣貓|想做掉落你瞳孔那些星辰 : 竟然XDDD
我本來跟她是臉友,直到她發表了她對字幕組的看法
Blaze槳 Θώθ
居然拿身份來壓人了,目前能改變這個局的人,應該是那位日本議員 (有人去他的推特留言,但是,他真的理解狀況嗎? 他會出來發言拍片嗎? 會再度被扭曲意思嗎?)
加魯魯☆成為非垃圾食品
拿身份出來說嘴wwww
這一不是沒料,二就是自知有錯但不認帳的劇本會出現的套路嗎www
ksami
背景是拿來這個時候說嘴的嗎?是沒讀過「雖在父兄,不能以移子弟」啊!
Blaze槳 Θώθ
反方向思考:「 所以,「就只是翻譯者誤譯」,應該翻譯成「とりあえず翻訳者は誤訳する」。
對吧(´・ω・`) 」
「うん、ここはとりあえず誤訳しとこう」
↑ 高級酸 XDDDDDDD
淡路鰻魚
Blaze槳 Θώθ : 很讚XDDD
加魯魯☆成為非垃圾食品
載入新的回覆