𝘀𝗹𝗼𝘁𝗵
2getherthemovie 原聲帶新曲目กอดที(Hug Me) - Bright Vachirawit 爆雷預警(有點吵可消音)

bbrightvc
𝘀𝗹𝗼𝘁𝗵
4:15 輕快曲風,突然睡不著了
少言。台灣阿媽的前身台灣阿姨
樹懶太太是跳VPN買好了嗎?!
𝘀𝗹𝗼𝘁𝗵
本來就有apple music日帳,太久沒登入連密碼都忘記,剛還重設整個手忙腳亂哈哈
𝘀𝗹𝗼𝘁𝗵
對耶現在才發現沒設到哈哈白癡,算了啦應該沒關係
𝘀𝗹𝗼𝘁𝗵
覺得中文曲名是「抱一下」的話好像比較符合這首風格
𝘀𝗹𝗼𝘁𝗵
節奏跟Kan Goo有點像
𝘀𝗹𝗼𝘁𝗵
先存個推上1:34片段版歌詞

ˈbraɪtnər 🌻 on Twitter
𝘀𝗹𝗼𝘁𝗵
這歌詞真的滿適合不善言語的Wat
小袁입니다
對ㄉ!抱一下!!!!
𝘀𝗹𝗼𝘁𝗵
小袁입니다 : 覺得Hug Me跟抱きしめて好像都沒有抱一下的那種感覺,嘛沒關係,看歌詞就會懂
𝘀𝗹𝗼𝘁𝗵
BrightsThyme on Twitter

部分歌詞英翻
𝘀𝗹𝗼𝘁𝗵
這首音域也都在Bright能好好表現的範圍,讚
𝘀𝗹𝗼𝘁𝗵
情緒上,是溫柔會撒嬌的Wat~
𝘀𝗹𝗼𝘁𝗵
可能會有錯誤,但就先出這版之後要刪要改再說XD

https://images.plurk.com/1KJ0IJPPDeEUfhiEplDlRs.jpg
少言。台灣阿媽的前身台灣阿姨
謝謝樹懶太太的歌詞 看得出太太有講究用字。
那個「嘛」字完全把語氣傳達出來了。
願意在公開場合(應該是吧?)展現自己陰柔一面的 Sarawat 真的好甜好可愛。
𝘀𝗹𝗼𝘁𝗵
少言。台灣阿媽的前身台灣阿姨 : 謝謝~歌詞翻譯好難,要在有限的字數淺白又不至於太直白,有些地方好像還是有點失敗哈哈哈,希望多少有傳達到Wat的意思;嘛那句泰文直譯大概是「哪/吶~抱一下」,就調整成中文慣用語序這樣
貝卡。사랑한다 말하면
疫情緩解我一直要甜點應援樹懶(明明是自己愛吃)!!!!!! 歌詞翻譯超難,字數限制下怎麼表達出歌者跟歌詞的意境,對於能翻譯歌詞的樹懶跟小袁,貝卡只能跪惹。
少言。台灣阿媽的前身台灣阿姨
貝卡。사랑한다 말하면 : 貝卡要採買應援帶上我 我們還可以順便買酒配 2gether 電影大醉一場!(你慢著
貝卡。사랑한다 말하면
少言。台灣阿媽的前身台灣阿姨 : 一定要來個甜點吃到飽,酒喝到撐之2GETHER電影不醉不歸趴!!!!!!!!!!(是多崩潰)
nihau
應援場這裡也要跟 ,酒沒辨法喝多我可以吃甜點
mitsuiro
應援場+1
貝卡。사랑한다 말하면
好!!!!!應援場約起來!!!!
載入新的回覆