ಠ_ಠ
本來看到克蘇魯要重新出版的消息,超興奮要買,還想買特裝版
克蘇魯神話 I:呼喚(限量『死靈之書‧邪神召喚』特裝版)
結果在朋友提醒下去查了一下譯者,看到他大多數的譯作都是簡體書,而Google到一篇知乎 https://images.plurk.com/6CbS7SBfw2tOq05xyrgMKo.png
靠!我這是要買不要買???
ಠ_ಠ
看到譯者擔心是簡轉繁,看了一下試閱之後抓到我看中國小說會看到的奇怪錯字……
到底為什麼不能好好出書,我好糾結要不要買(痛苦
queen8596
為了翻譯放棄的我路過
我不行
kudu1477
不行,抱歉了城邦
soup5693
簡轉繁真的很雷
bun2228
我會放棄
papaya8077
姚老師據說是翻譯得不錯啦,以中國人的角度來說,不過編輯有沒有要改用詞就不好說
ಠ_ಠ
這部是奇幻基地出的,本來很期待
ಠ_ಠ
papaya8077: 姚老師不錯是真的嗎 我看知乎上面寫這樣很怕
ಠ_ಠ
queen8596: 翻譯誤人
papaya8077
不過想想中國克蘇魯怎麼翻都有一堆負評,總覺得算了(?
papaya8077
是姚老師相較之下還不錯,老實說我也糊塗
ಠ_ಠ
papaya8077: 謝謝說明
ಠ_ಠ
不過克蘇魯感覺不好翻,稍微看了一下文本,挺複雜的
papaya8077
認真說從來沒看過有哪本毫無負評的中國克蘇魯譯本,加上克蘇魯的確很難翻譯,用台灣的價格買其實我會勸退(等等
ಠ_ಠ
papaya8077: !!!
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
499的特裝版
sundae6675
有一些都直接轉,橫文字,有名的出版社。因為太想看,只好睜一隻眼閉一隻眼。不曉得為什麼,台灣的出版社很喜歡同一位作者的書出好幾版,而不是引進新作家。可惜。
papaya8077
(小聲說) 網路上不知道還有沒有竹子的譯文,你可以看看那個
papaya8077
https://images.plurk.com/5xsFjYqOOBfX1Wj4y3JAbi.png 底下是我的書櫃,證明一下我都有,上面的一加二是姚老師,下面死靈是竹子他們網路譯者的
papaya8077
我自己讀起來是都有點生硬,一來是原文本身就不好讀了
ಠ_ಠ
sundae6675: 這套書現在台灣沒有繁體了,是隔很久才出的新版,所以我覺得還ok
會不斷出同作者原因是他們有固定銷量了
如果有新作者希望看到他們出版歡迎去推薦出版社買
ಠ_ಠ
papaya8077: 有一次我男友貼說書版的影片給我,我聽到生氣 因為完全聽不懂在說什麼
後來才發現原來就是這樣
ಠ_ಠ
謝謝papaya
papaya8077
你聽到的應該就是其中一個生硬的譯文
ಠ_ಠ
之前買不到繁體的時候有想過買簡體,但有鑑於我上次也因為這原因買了一套簡體,結果發現看不下去,還是決定等繁體
沒想到克蘇魯就這樣
sake9963
克蘇魯的呼喚:H.P. Lovecraft恐怖小說傑作選(全新重譯版)
繁體有這本啊,這本的翻譯還不錯,不過覺得讀不懂的原因也有可能是HPL的文筆很艱澀
sake9963
然後翻譯再怎麼比都比不過叉燒國和大神鍋的
ಠ_ಠ
sake9963: 謝謝!!
奇怪我之前怎麼沒有下這本@@
ಠ_ಠ
還有叉燒國跟大神鍋是什麼啊
sake9963
[心得] 叉燒國
[心得] 叉燒國
sake9963
就雖然是很久以前的書了但是實在太不可名狀所以到現在還歷歷在目
ಠ_ಠ
sake9963: 原來如此掉san這點到是很合適
horse4463
旅人想推薦堡壘文化那個版本
ಠ_ಠ
horse4463: 了解!謝謝旅人!
載入新的回覆