wolfenstein🐈‍⬛🎴
https://imgs.plurk.com/QzL/nDa/CtHX8WLw3HwEGrvHCR1uzB54dyR_lg.jpg 日譯《厭世機器人》與《逝物之書》同獲本屆日本翻譯大獎
https://imgs.plurk.com/QzL/DC0/MxGTaS1EX0U6cpTcc038xEhijHp_lg.jpg https://imgs.plurk.com/QzL/xKE/bZS5UeXHL3odpgAnSfm0UtvnNaB_lg.jpg
マーダーボット・ダイアリー 〈上〉 - マーサ・ウェルズ/中原尚哉 訳|東京創元社
失われたいくつかの物の目録 :ユーディット・シャランスキー,細井 直子|河出書房新社
《厭世機器人》從主角的自稱「Murderbot」就譯出趣味,日版譯為「弊機」,既有「在下敝人我」的謙稱之意,表示自己是破爛機器,讀音「heiki」卻又與「兵器」同音…
第七回日本翻訳大賞 受賞作決定
wolfenstein🐈‍⬛🎴
https://imgs.plurk.com/QzL/cyx/7yXePzrYVaLOkM8AiK5iaOQqcdz_lg.jpg
其他入選提名作品:
Bernardo Atxaga《Soinujolearen semea》
郝景芳《生於1984》
Nana Kwame Adjei-Brenyah《Friday Black》
BetterMove
台灣出了兩集
四個故事
還不錯
厭世機器人I:系統異常自救指南
BetterMove
之前看亞瑪遜上有六篇
評價都不低
有人抱怨故事不錯,但短篇賣太貴
載入新的回覆