ಠ_ಠ
@anonymous
囁く
Thu, May 20, 2021 12:48 AM
1
請問這邊的 築かれる 怎麼翻譯比較好,這句話有點不是很懂
cheese5058
Thu, May 20, 2021 12:54 AM
建立?
soba1370
Thu, May 20, 2021 1:04 AM
(關係的)建立
ಠ_ಠ
Thu, May 20, 2021 1:06 AM
所以這種受身型不用特別翻出來 被建立在 之類的
deer6411
Thu, May 20, 2021 1:10 AM
可翻:
現在成為了親子關係建立/構築在對等立場的社會。
築く=作る(如:建立人際關係之類的)
築かれる是自動詞,助詞用が,所以不用想太多直接照字面看就行了
如果有錯還請高人指教
cheese5058
Thu, May 20, 2021 1:16 AM
翻成被建立很奇怪 一般不會這樣翻
soba1370
Thu, May 20, 2021 1:31 AM
日文在寫的時候把親子關係當主語,而關係是有人類去創造的所以用被動型
那我們中文翻譯的時候常常把主語變成我們(並省略),所以翻譯上才沒有把被動翻譯出來
以上以前上課老師提過,可以參考一下
載入新的回覆
請問這邊的 築かれる 怎麼翻譯比較好,這句話有點不是很懂
現在成為了親子關係建立/構築在對等立場的社會。
築く=作る(如:建立人際關係之類的)
築かれる是自動詞,助詞用が,所以不用想太多直接照字面看就行了
如果有錯還請高人指教
那我們中文翻譯的時候常常把主語變成我們(並省略),所以翻譯上才沒有把被動翻譯出來
以上以前上課老師提過,可以參考一下