閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 4:31 AM
Mon, May 17, 2021 5:25 AM
59
92
關於「視頻泛指影音檔案」這件事,寫信去表達異議後,剛剛收到了回覆如下:
好喔,以後臺灣人誤用中國用語越多,臺灣的辭典可能會出現更多中國用語,因為只要常見於臺灣網路,管他是不是中國用語都可以收錄嘛。
我以為臺灣的語文工具書該收錄的是臺灣各種用語,而不是國外各種用語,現在看來不是呢。
我能期待日文漢字直譯的詞有一天也能收錄進去嗎?不如先從收錄「人氣=大受歡迎」開始怎麼樣?
話說新聞媒體語料庫中也有視頻=影音檔案的用法?我自己是沒看過新聞用視頻這個詞,但原來有在用嗎?
Pyrogen
@Senyoi
Mon, May 17, 2021 4:49 AM
有本事就把星馬港澳日的漢字詞用法都收錄進來,大家就不會有意見
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 4:54 AM
Pyrogen
: 說得對,要嘛全收,要嘛不收,這樣我就沒意見了。
小雪初晴
@hanasakikoyuki
Mon, May 17, 2021 5:43 AM
這樣要國語辭典做什麼,要教育部做什麼,反正都是抄網路阿
飛べられないの疾風
@saviorhayate
Mon, May 17, 2021 5:50 AM
視你×頻,影片就影片
乾脆把雙擊666訂閱加分享也寫進去算了
Pyrogen
@Senyoi
Mon, May 17, 2021 5:52 AM
Mon, May 17, 2021 5:52 AM
把「視頻」當正式用法,好比記者的「重力+速度」加入物理課本當成新解
三子.歐北來
@a843433
說
Mon, May 17, 2021 5:52 AM
既然這樣,不如把sb跟zg也編入好了,反正『中國人』都這麼用....
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 5:54 AM
小雪初晴
: 抄網路也需要人手整理資料嘛。不管怎樣,我很常用這本辭典,還是希望教育部不要以這個詞義為開頭,增加更多中國用語,不然真的會很頭痛。
虎次郎/反美乃滋聯盟藍星總部
@kappu7
說
Mon, May 17, 2021 5:58 AM
NMSL一定要列入
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 6:02 AM
飛べられないの疾風
: 特地搜尋了一下雙擊666是什麼意思,我替教育部回答:臺灣網域網路中經搜尋只發現4500筆資料,尚不常見,不予收錄喔
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 6:04 AM
Pyrogen
: 我覺得至少要加註是中國用法,就不會有人把這個詞當正式用法,只會視為一個外來用語,但他們偏偏不這麼做。
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 6:09 AM
三子.歐北來
:
虎次郎/反美乃滋聯盟藍星總部
: 哦哦,我們辭典不收純英文字喔,可以先音譯後再來提出意見,比如斯比、尼姆斯樂ww
話說zg是什麼意思?中國?自宮?魔獸副本?
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 6:11 AM
video - 視訊;視頻
一個國家教育研究院,各自表述,完美貫徹一院各表政策。
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 6:29 AM
看到別噗提到其實還有「土豆=馬鈴薯」,以及收錄了「屏幕」這個詞,真的覺得這本國語辭典好像越來越不可信了。
順便查了一下,還有
「西紅柿」
這個詞,所以現在很多臺灣人會說西紅柿這個詞?
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 6:31 AM
這樣下去就不該叫國語辭典,應該叫臺灣海峽兩岸用語辭典了。
Pyrogen
@Senyoi
Mon, May 17, 2021 6:32 AM
中國統戰辭典
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 6:34 AM
Pyrogen
: 傷心,但收錄大量中國用語真的是在推波助瀾。
三子.歐北來
@a843433
Mon, May 17, 2021 6:35 AM
閻翎
:
中共:
中國大陸網路用語列表 - 維基百科,自由的百科全書
Ruby🪐
@shosanna
Mon, May 17, 2021 6:35 AM
新聞沒在用吧?一般媒體還是有這點基本理解的
這回應真的搞笑
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 6:36 AM
三子.歐北來
: 哦,謝謝,原來是指中共,我搜尋出來的解釋都沒有中XD
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 6:40 AM
Ruby🪐
: 我也沒看到有在用,看到「新聞媒體語料庫」就覺得很疑惑。而且現在發現了在臺灣網路不常見的中國用語也有收錄……讓我覺得這個回覆就是在敷衍我吧
Pyrogen
@Senyoi
Mon, May 17, 2021 6:41 AM
隨便翻了一個就回覆吧,說不定他在百度百科看到也一樣回
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 6:43 AM
Pyrogen
: 百度應該是不至於啦,再怎麼樣也該知道這不是臺灣的網站,但那些簡轉繁的農場就不一定了。
✿寧路✿
@ELISA_C0512
Mon, May 17, 2021 6:55 AM
確定真的是台灣人在用嗎?很多中國網站或內容農場都繁體字的,他們是真的有好好在看嗎
三子.歐北來
@a843433
說
Mon, May 17, 2021 7:01 AM
✿寧路✿
: 現在很多中國網友用的AI注入機,都會自動抓取台灣這邊的習慣用詞,自動轉換;很多細節已經到你我很難分辨,只剩下一些名詞上的差異;例如像下面這個範例......
-
三子.歐北來
@a843433
說
Mon, May 17, 2021 7:03 AM
或者像這篇;一般來說,我們會講台海,但是我們不會講西太平洋......
我們一般會用,台灣東岸。
-
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 7:04 AM
✿寧路✿
: 簡轉繁的農場文真的很難篤定他們一定有分辨出來,尤其是看到「西紅柿」就更讓人懷疑了
✿寧路✿
@ELISA_C0512
Mon, May 17, 2021 7:05 AM
三子.歐北來
: 就是因為這樣才會說,這真的是台灣人在用嗎?他單純只用網域來看吧
而且以網拍來說,也有可能是簡繁轉換然後直接複製貼上
三子.歐北來
@a843433
說
Mon, May 17, 2021 7:06 AM
閻翎
: 排除傳統的農場文,現在對岸五毛有新式的AI翻譯字典檔來處理&對應了 XD
奶貓▪nekoprar
@MrTakahashi
Mon, May 17, 2021 7:12 AM
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 7:14 AM
三子.歐北來
: 第二篇的標點符號看得眼睛好痛,這也是AI寫的?第一篇貼文第一句話長到我快看不懂
但我覺得一般人分不出來就算了,但既然要編到辭典,至少要好好查證是不是臺灣用語,而不是網路一搜覺得有很多筆資料就照用,然後一般人分不出來去查辭典後就直接被誤導。
三子.歐北來
@a843433
說
Mon, May 17, 2021 7:17 AM
閻翎
: 這些都是對岸的寫手,套用 AI 翻譯程式所轉換『模擬台灣人習慣』而成的。
-
例如,其中的『科研探索』,西元2000年前台灣應該很少用這種奇怪的縮寫名詞。
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 7:18 AM
奶貓▪nekoprar
: 這是中國的辭典嗎?收錄「吐嘈」很跟得上流行呢。我手邊沒有坊間的臺灣辭典,不知道坊間的臺灣辭典有沒有跟上流行。但其實「人氣=大受歡迎」還是不應該收錄在中文辭典裡的,中國應該本來也沒有這個詞義吧?
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 7:23 AM
三子.歐北來
: 原來是這樣,感謝提供資訊,這種用AI模擬臺灣人習慣來裝臺灣人的感覺真的很糟,希望臺灣人可以提高警覺……
奶貓▪nekoprar
@MrTakahashi
Mon, May 17, 2021 7:28 AM
btw 這本中國辭典是 2016 出版的
禁斷童話☆風雲
@windvoice3074
說
Mon, May 17, 2021 7:39 AM
【視頻】這個詞在台灣原本就有了,但不是影片的意思,甚至在中國用視頻也是他們自己的誤用
為什麼不該在台灣用「視頻」一詞?. 並非只要中國用語,我們就不該用;還是要回到詞語的原意和正確使用語境,...
奶貓▪nekoprar
@MrTakahashi
Mon, May 17, 2021 7:46 AM
但是國語辭典裡「影片」的解釋也很微妙
影片 - 萌典
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 7:51 AM
奶貓▪nekoprar
: 哇,居然有收錄賣萌,真的有跟上流行XDDD
國語辭典的影片解釋感覺很老舊,但教育部不更新這個詞義,反而去更新視頻,真的不能理解在想什麼。
Ruby🪐
@shosanna
Mon, May 17, 2021 7:53 AM
那個影片的解釋比較像中國用法耶,至少在我經驗裡,他們會用影片指稱電影沒錯
Ruby🪐
@shosanna
Mon, May 17, 2021 7:53 AM
而且他們講膠片,我們通常是講膠卷
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 7:54 AM
禁斷童話☆風雲
: 原來中國的視頻也是誤用,到底是誰先起頭的啊
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 7:56 AM
Ruby🪐
: 咦?原來中國會用影片指稱電影?我以為他們也都是直接講電影。唉,越說越覺得教育部辭典不可信,這樣真的很困擾耶。
Ruby🪐
@shosanna
Mon, May 17, 2021 7:57 AM
他們影片、電影兩個詞都會用~
奶貓▪nekoprar
@MrTakahashi
Mon, May 17, 2021 8:04 AM
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 8:17 AM
Ruby🪐
:
奶貓▪nekoprar
: 原來如此,謝謝~
Pyrogen
@Senyoi
Mon, May 17, 2021 8:32 AM
禁斷童話☆風雲
: 就像重力+速度一樣荒謬,很受不了
三子.歐北來
@a843433
說
Mon, May 17, 2021 9:50 AM
閻翎
: 再舉個例子,中國用暴力的方式,去洗(修正) 『
Google 翻譯
』,只為了閃避他們利用 Google翻譯 進行影片翻譯時出現 中國政府所 不允許的字樣出現:
-
/( ´ᴥ` )\
@s84u83
Mon, May 17, 2021 10:05 AM
收錄ok啊,要標註是外來用語啊,例如像
幽默
就有說是英譯來的啊
/( ´ᴥ` )\
@s84u83
Mon, May 17, 2021 10:07 AM
寫都不寫,搞得好像一開始就有視頻這個詞,說什麼網路很多人用,那要不要收錄一下塑膠什麼意思好了
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 10:20 AM
三子.歐北來
: 雖然很差勁,卻沒辦法阻止這種事,真的是
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 10:21 AM
/( ´ᴥ` )\
: 對,就應該要標註,但所有中國用語通通沒標註,好像所有中國用語都是臺灣本來在用的一樣,真的很討厭。我覺得「是在哈囉」比較常見,應該也要收錄這個詞XD
三子.歐北來
@a843433
說
Mon, May 17, 2021 10:24 AM
有水平(中國用詞),但沒水準(台灣用語)
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 10:24 AM
sevenseven77
: 質量我其實比較少聽見,但早上在噗浪隨便搜一下,發現視頻、質量出現機率還滿高的……雖然不見得都是臺灣人就是了。
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 10:28 AM
三子.歐北來
: 嗯?是說辭典嗎?水平跟水準都有收錄喔。
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 10:28 AM
……啊,真是越查越討厭,拜託中國用語註明清楚啦教育部
THEO
@theolin
Mon, May 17, 2021 10:44 AM
弒平
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 10:50 AM
THEO
: 等常見於網路後,或許有機會被收錄
三子.歐北來
@a843433
Mon, May 17, 2021 11:11 AM
閻翎
: 用途跟意涵不一樣;對岸愛用水平罵人,我們這邊從小的教育是講水準的…
/( ´ᴥ` )\
@s84u83
Mon, May 17, 2021 11:22 AM
三子.歐北來
: 已經新增第三點同水準
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 11:25 AM
三子.歐北來
:
/( ´ᴥ` )\
: 對啊,教育部字典已經把水平跟水準的詞義畫等號了。真的是在默默進行中國化呢w
三子.歐北來
@a843433
Mon, May 17, 2021 11:50 AM
閻翎
:
/( ´ᴥ` )\
: 我用的例子是不是非常好? 既寫實又生動,簡單易懂其中差異XD
閻翎
@angry3435369
Mon, May 17, 2021 11:52 AM
三子.歐北來
:
載入新的回覆
好喔,以後臺灣人誤用中國用語越多,臺灣的辭典可能會出現更多中國用語,因為只要常見於臺灣網路,管他是不是中國用語都可以收錄嘛。
我以為臺灣的語文工具書該收錄的是臺灣各種用語,而不是國外各種用語,現在看來不是呢。
我能期待日文漢字直譯的詞有一天也能收錄進去嗎?不如先從收錄「人氣=大受歡迎」開始怎麼樣?
話說新聞媒體語料庫中也有視頻=影音檔案的用法?我自己是沒看過新聞用視頻這個詞,但原來有在用嗎?
乾脆把雙擊666訂閱加分享也寫進去算了
話說zg是什麼意思?中國?自宮?魔獸副本?
一個國家教育研究院,各自表述,完美貫徹一院各表政策。
順便查了一下,還有「西紅柿」這個詞,所以現在很多臺灣人會說西紅柿這個詞?
中共:
中國大陸網路用語列表 - 維基百科,自由的百科全書
這回應真的搞笑
-
我們一般會用,台灣東岸。
-
而且以網拍來說,也有可能是簡繁轉換然後直接複製貼上
但我覺得一般人分不出來就算了,但既然要編到辭典,至少要好好查證是不是臺灣用語,而不是網路一搜覺得有很多筆資料就照用,然後一般人分不出來去查辭典後就直接被誤導。
-
例如,其中的『科研探索』,西元2000年前台灣應該很少用這種奇怪的縮寫名詞。
國語辭典的影片解釋感覺很老舊,但教育部不更新這個詞義,反而去更新視頻,真的不能理解在想什麼。
-
三子.歐北來 : 已經新增第三點同水準