suzie
@suzie19
Mon, May 10, 2021 10:09 AM
Mon, May 10, 2021 10:15 AM
17
2
讀嘛讀嘛
蘇西已讀
Suzanne Collins《鳴鳥與游蛇之歌》(飢餓遊戲前傳)
《飢餓遊戲》三部曲幾乎都是一本18萬字,角色也很迷人,對讀者(如我)來說算是完美收尾了。所以很好奇,在完成三部曲之後,作者要怎麼用28萬字寫三部曲大反派的前傳?或者說,他會怎麼寫、怎麼吸引讀者打開書,而且繼續讀下去?不是寫續集而是寫前傳的原因又是什麼呢?
🛒
讀墨電子書AP連結
suzie
@suzie19
Mon, May 10, 2021 10:10 AM
和常常在每一章最後放爆點、吸引讀者馬上翻看下一章的《飢餓遊戲》三部曲相比,《鳴鳥與游蛇之歌》在前半段不以推進劇情為主要目的,而是著重描寫戰後的世界,這樣的經歷對於倖存的都城人民(包括史諾與其他青少年有何影響),在課堂中也有多次關於戰爭、人性、統治的討論。情節比較沒那麼緊湊刺激,不過看的時候會覺得「原來飢餓遊戲早期是這樣啊~」,這部份滿有趣的。
suzie
@suzie19
Mon, May 10, 2021 10:10 AM
看《飢餓遊戲》時還沒有意識到,但《鳴鳥與游蛇之歌》將時間往前回推到第十屆飢餓遊戲,可以明顯看出作者透過角色對話,來探討種族優越、種族歧視,以及戰爭時的百姓心態。也可以與前陣子看的《逃避自由》做連結。
我在讀前傳的時候一直想到納粹跟德國人,比方說都城人覺得行政區的人不是人,以及用火車運送貢品進都城(途中沒吃沒喝),都會讓我想到納粹把猶太人送進集中營的過程。
另外書中的各種遊戲設計、第十二區的小彩蛋,都讓我覺得《鳴鳥與游蛇之歌》是很稱職的前傳!
suzie
@suzie19
Mon, May 10, 2021 10:10 AM
不過《鳴鳥與游蛇之歌》的翻譯我有點不習慣,因為譯者在翻譯角色對白時,太常用「喔」結尾了。我本來想說可能是角色的個性,但越看到中間越確定不是,老實說真的覺得很煩。
尤其是科利奧蘭納斯(後來的史諾總統)的身份地位,以及家族成員對史諾這個姓氏的驕傲,他說話句尾時不時來個「喔」,在我讀來有種莫名其妙的輕浮感,實在很想用Ctrl+H把那些無法區別角色個性的「喔」全部取代掉。
suzie
@suzie19
Mon, May 10, 2021 10:10 AM
除此之外,翻譯還有幾個讓我覺得奇怪的地方:
suzie
@suzie19
Mon, May 10, 2021 10:11 AM
「喜歡那樣的瀏海!」
↑這是華語嗎?
suzie
@suzie19
Mon, May 10, 2021 10:12 AM
「喔,科利奧蘭納斯,」薩提莉亞拖長聲音說著,同時揮手要他過去因為「這是我的明星學生。」
↑「因為」這兩個字可以改成冒號。
suzie
@suzie19
Mon, May 10, 2021 10:12 AM
他的這種反應,都城的其他孩子將之解讀成「欺負來自行政區的臭小子有損自己的身分地位」,雖然賽嘉納斯覺得自己被欺負也是合情合理的事。雙方的想法都不太對,不過同時加強了一種印象:大家以科利奧蘭納斯馬首是瞻。
↑就算看了前後文,我還是不懂為何「雙方的想法都不太對」?不太對的點在哪?
suzie
@suzie19
Mon, May 10, 2021 10:12 AM
「而最後,但同樣重要的是,第十二區的女生……她屬於科利奧蘭納斯・史諾所有。」
↑前面有說過類似的話,但當時是說:
「最後,而且最不重要的,第十二區的女生……她屬於科利奧蘭納斯・史諾所有。」
這一段是科利奧蘭納斯回想海咖院長說過的話,但前後翻譯一個是最不重要,一個是最重要。我不確定是以下哪一種狀況:A. 科利奧蘭納斯的記憶有出入;B. 作者寫錯;C. 翻譯有誤?
suzie
@suzie19
Mon, May 10, 2021 10:13 AM
但也有不錯的翻譯,例如故事中有多首歌曲,歌詞都滿好的。
下面這一段的節奏感我也很喜歡:
「考試算是科利奧蘭納斯最拿手的才能,打開小冊子的封面時,他覺得湧現一股熟悉的興奮感。他熱愛挑戰,而且天生容易沉迷,表示他幾乎立刻就沉浸於這場心智的障礙賽。三小時後,汗水溼透、筋疲力竭,而且快樂,他交出小冊子,前往食堂拿冰塊。」
suzie
@suzie19
Mon, May 10, 2021 10:16 AM
suzie
@suzie19
Mon, May 10, 2021 10:17 AM
《飢餓遊戲》
notreview_butremind on Instagram
《星火燎原》
notreview_butremind on Instagram
《自由幻夢》
notreview_butremind on Instagram
suzie
@suzie19
Tue, May 11, 2021 4:54 AM
昨天打開《飢餓遊戲》十週年的作者對談來看(收錄在十週年版的第一集),兩篇對談都好讚噢,除了討論戰爭作品的部份非常棒之外,也發現作者想得比寫得還多很多,好想知道他腦中的角色設定集~非常推薦大家看!
對談1是〈回顧《飢餓遊戲》三部曲出版10週年〉
對談2是〈如何撰寫戰爭故事〉
suzie
@suzie19
Tue, May 11, 2021 4:54 AM
看到這題時覺得他好會問!
大衛:我也很好奇你在描寫凱妮絲與蓋爾的關係時,如何讓他們在私人與政治間取得平衡?畢竟他們之間有那樣一段過去。我認為你很成功地描寫出,當你愛著某個人卻不愛他們的信念時會造成什麼樣的衝突(我想這點在如今尤其能引起共鳴,因為有這麼多家庭、人際關係和友誼都因政治而產生分歧)。
suzie
@suzie19
Tue, May 11, 2021 4:56 AM
-----
suzie
@suzie19
Tue, May 11, 2021 4:56 AM
然後我一定要分享這一段
走到賽嘉納斯背後約十呎處,他停下腳步,壓低聲音說:「賽嘉納斯嗎?是我。」
賽嘉納斯全身僵硬,接著肩膀開始顫抖。剛開始,科利奧蘭納斯以為是啜泣,但結果完全相反。「你還真的不停來救我,對吧?」
科利奧蘭納斯跟著壓低聲音笑起來。「停不了啊。」
此處應有本
載入新的回覆
Suzanne Collins《鳴鳥與游蛇之歌》(飢餓遊戲前傳)
《飢餓遊戲》三部曲幾乎都是一本18萬字,角色也很迷人,對讀者(如我)來說算是完美收尾了。所以很好奇,在完成三部曲之後,作者要怎麼用28萬字寫三部曲大反派的前傳?或者說,他會怎麼寫、怎麼吸引讀者打開書,而且繼續讀下去?不是寫續集而是寫前傳的原因又是什麼呢?
🛒 讀墨電子書AP連結
我在讀前傳的時候一直想到納粹跟德國人,比方說都城人覺得行政區的人不是人,以及用火車運送貢品進都城(途中沒吃沒喝),都會讓我想到納粹把猶太人送進集中營的過程。
另外書中的各種遊戲設計、第十二區的小彩蛋,都讓我覺得《鳴鳥與游蛇之歌》是很稱職的前傳!
尤其是科利奧蘭納斯(後來的史諾總統)的身份地位,以及家族成員對史諾這個姓氏的驕傲,他說話句尾時不時來個「喔」,在我讀來有種莫名其妙的輕浮感,實在很想用Ctrl+H把那些無法區別角色個性的「喔」全部取代掉。
↑這是華語嗎?
↑「因為」這兩個字可以改成冒號。
↑就算看了前後文,我還是不懂為何「雙方的想法都不太對」?不太對的點在哪?
↑前面有說過類似的話,但當時是說:「最後,而且最不重要的,第十二區的女生……她屬於科利奧蘭納斯・史諾所有。」
這一段是科利奧蘭納斯回想海咖院長說過的話,但前後翻譯一個是最不重要,一個是最重要。我不確定是以下哪一種狀況:A. 科利奧蘭納斯的記憶有出入;B. 作者寫錯;C. 翻譯有誤?
下面這一段的節奏感我也很喜歡:
「考試算是科利奧蘭納斯最拿手的才能,打開小冊子的封面時,他覺得湧現一股熟悉的興奮感。他熱愛挑戰,而且天生容易沉迷,表示他幾乎立刻就沉浸於這場心智的障礙賽。三小時後,汗水溼透、筋疲力竭,而且快樂,他交出小冊子,前往食堂拿冰塊。」
《星火燎原》
《自由幻夢》
對談1是〈回顧《飢餓遊戲》三部曲出版10週年〉
對談2是〈如何撰寫戰爭故事〉
大衛:我也很好奇你在描寫凱妮絲與蓋爾的關係時,如何讓他們在私人與政治間取得平衡?畢竟他們之間有那樣一段過去。我認為你很成功地描寫出,當你愛著某個人卻不愛他們的信念時會造成什麼樣的衝突(我想這點在如今尤其能引起共鳴,因為有這麼多家庭、人際關係和友誼都因政治而產生分歧)。
走到賽嘉納斯背後約十呎處,他停下腳步,壓低聲音說:「賽嘉納斯嗎?是我。」
賽嘉納斯全身僵硬,接著肩膀開始顫抖。剛開始,科利奧蘭納斯以為是啜泣,但結果完全相反。「你還真的不停來救我,對吧?」
科利奧蘭納斯跟著壓低聲音笑起來。「停不了啊。」
此處應有本