![](https://avatars.plurk.com/10134012-medium2.gif)
YellowD
是不是標題裡面有father的電影都特別好看啊==
![](https://avatars.plurk.com/10134012-medium2.gif)
YellowD
完美演繹出主角生活的拍攝手法,加上細緻的演技,情緒真的是可以給他渲染到靈魂裡面
![](https://avatars.plurk.com/10134012-medium2.gif)
YellowD
英文標題特別加了個the,除了告訴觀眾是這名父親的故事以外,同時也說明這是一個特定的群體
![](https://avatars.plurk.com/10134012-medium2.gif)
YellowD
世界上很多很多人都發生著相同的狀況吧,唉
![](https://avatars.plurk.com/10134012-medium2.gif)
YellowD
也許我也會這樣
![](https://avatars.plurk.com/10134012-medium2.gif)
YellowD
標題翻譯版本:台灣《父親》、中國《困在時間裡的父親》、香港《爸爸可否不要老》
![](https://avatars.plurk.com/10134012-medium2.gif)
YellowD
很少看到中國翻譯走意譯走得比台灣更遠耶,真有趣
![](https://avatars.plurk.com/10134012-medium2.gif)
YellowD
香港這樣就有點太多了
![](https://avatars.plurk.com/10134012-medium2.gif)
YellowD
以商業目標來說,中國的翻譯名稱是最吸引我的,只看到父親兩字實在不知道這部片準備告訴觀眾什麼
![](https://avatars.plurk.com/10134012-medium2.gif)
YellowD
看完之後才發現這英文名稱很精闢呀