FT16003_miyako
我在推特上看到的,被翻譯成泰文跟日文的永遠的第一名的訪談,現在好多都是簡體字的呢。

這代表什麼呢。大家可以思考看看。
FT16003_miyako
(其實這也跟CCC事件整體有一些關聯呢⋯⋯)
FT16003_miyako
我是一個不甘寂寞的迷妹,所以在看這些東西的時候免不了就會想到一些其他的地方去。見微知著,你從一些很小的現象裡面會看到這個區域文化的整體的狀況和問題。
FT16003_miyako
有些人從這個事件看到的是台灣漫畫家很想要拿一些好處,有些人從這個事件看到的是台灣漫畫創作的國力才剛有一點點萌芽很快就會被其他外來勢力(韓國、中國等)挖走的問題。就看大家看的角度有什麼不一樣了。
FT16003_miyako
之前為了某臺灣原創漫畫的版權問題被質問到說不出話,也因此再度直面了臺灣漫畫處境在市場、政策、創作扶持、行銷等多方面的嚴峻處境,越是看到這些就越感到憂心與矛盾,但這真的是非常難解的問題。
FT16003_miyako
我們很羨慕韓國政府對於漫畫的扶持,但是公權力的強力介入,也就代表著完全自由的市場機制會受到某種程度的干預和破壞,不公平和不滿就會由此產生,我們能夠忍受這樣的不滿和不公平的情緒接受一個外來力量的介入嗎?而且我們也不會知道這個力量會把我們導向哪裡,越強大的介入也表示會有越多不公平的狀況產生,我們要付出這個代價嗎?還是繼續去追求我們所嚮往的那個完全自由的市場機制,然後夢想著有一天我們會從那裡竄出頭?
FT16003_miyako
舉例來說,泰國觀光廳與GMM合作在日本舉辦泰國BL劇的推廣展覽,泰國人會慶幸自己本國的作品可以乘載泰國觀光、文化傳播到國外,還是覺得泰國觀光廳獨厚GMM家不公平,應該要帶著其他較小的製作公司一起去?我相信可能也會有許多不同的聲音吧。
FT16003_miyako
十年,非固定職的六個人(最早還沒有六個吧),時有時沒有的政府的一些預算,以及一些民間的挹注,你希望這能給台灣漫畫界整體帶來什麼改變?大家又希望什麼樣的未來呢?但反過來說,某些事就是沒有人做或不曾有人去做。
FT16003_miyako
台灣這一代從游素蘭那一輩開始的本土漫畫,從一起頭就在跟日本漫畫界金字塔頂端前15%的作品競爭,當國內在看傾國怨伶滿足於新一代本土作品的時候,日本已是鋪天蓋地的JUMP系聖鬥士星矢那一類大IP多元改編的作品了,你要說把兩邊的作品放在同一個天平上公平競爭,那就這麼做吧。龍少年、星少女、漢堡漫畫,後來的公主、美少女、甜心、夢夢等等等,不是沒有人努力過。拿翻譯漫畫養本土創作,沒有一個出版社不是這樣做的。那麼這些出版社又何必做這樣的事情。
FT16003_miyako
事實是當年,只要是台灣漫畫,一般讀者的印象就是:
台灣漫畫=難看。
(我不想看到台灣名字的漫畫家,他們就是難看。)
(台灣漫畫就是沒有日本漫畫好看,花同樣的錢我為什麼要看比較不好看的漫畫?)
我們又是怎樣走到今天這個地方的呢。
FT16003_miyako
我不諱言說,我小時候就是台灣漫畫的叛徒,我連台版翻譯漫畫都不買,為了喜歡的作品,我寧願自己硬學日文,也要買原版漫畫小說,因為我也想追求高品質的印刷成品。
但事實是這些印刷品給了日後我做書、做同人誌時很大的刺激和養分。二十幾年前我去出版社求職時我就不要臉地說我有在做同人誌(我也很佩服我自己的臉皮夠厚),當我翻譯編輯時,我發誓絕不走那些低品質產出的後塵。
然而能像我這麼任性,只做愛做的事情的人,又有幾個?我自己知道在工作與理想上,我總是幸運的那一個。那些為了做漫畫想要混口飯吃的辛苦人不知凡幾。做了出版社才知道,這不是慈善事業,所有東西,一點一滴都要拿錢來換。
FT16003_miyako
但這條路上我也買了傾國怨伶、梵天變、漢堡漫畫、一輩子守著妳、鏡子的另一邊、搖滾狂潮之類的漫畫,珍藏至今(以及許多同人誌),當時的修羅海就已經被譽為神作廣受喜愛,大家都這樣一起一步步走過來的。
FT16003_miyako
數位典藏與數位學習付予的任務
不是漫畫編輯的漫畫編輯
這兩段畫重點。
「專業」與「公眾」的困局── 談CCC創作集的問題與可能的未來 | 典藏 ARTouch.com
(雖然有一個點我不大同意但諸多大人的原因我不能說是什麼地方)
載入新的回覆