Minerva
翻譯 政治正確 種族

「普世性」是建立在「每個人的存在都是獨一無二」的前提下。即使是同一膚色的人,也各自有其獨特的生命經驗,「黑人一定懂黑人」這種想法根本不切實際。

「作家們都知道,完美無瑕的翻譯是不存在的。在那總是光榮的嘗試中,交互衝撞著譯者的才情、所涉兩種語言間的誤解、以及相反文化間的那些大陸。能夠跨越,免不了會遺落,也必然有光芒。更加豐富或是變得貧瘠,都是可能的風險。」

「縱然,翻譯是誤解之所在,但這些誤解是我們的自由、跌跌撞撞、成見……基本說來是『我們的』大全,卻也正好是力圖克服超越的具體目標。」

「正義與自由並非互斥的,反之,它們互為彼此存在的條件。要戰勝惡劣主張的方法,不該是試著消音或除之而後快,而應是揭露、論述與說服。」

話題》膚色「不對」就不能擔任翻譯嗎?雅曼達.戈爾曼事件中的翻譯、種族主義與取消文化 | Openbook...
載入新的回覆