赫本:我來助你
赫本:我來助你
好評在台灣確實不是量化詞,只是單純"很多好的評價"的意思,差評反之亦然
赫本:我來助你
說"顏值在線"我還真的不懂是什麼意思www
"在線急"我還知道(不
赫本:我來助你
"學霸"我以為是指單純很會讀書的人,可能有努力也可能天生
"姨母笑"我以為是指腐女看到BL情節會情不自禁的一直笑
"尬聊"我以為是瘋狂聊天(不管人熟不熟都可以開聊)的意思,可能因為台語有個"尬車"(來比賽賽車的意思)的關係吧
至於小姐姐小哥哥在台灣真的沒人在用
赫本:我來助你
套路我是從lex聽到的,所以就知道意思
赫本:我來助你
"走心"我就以為是分神分心的意思了
赫本:我來助你
綠茶婊真的不知道什麼意思,感謝解說(不
赫本:我來助你
有誰是只要看到賣腐情節或曖昧情節就會瘋狂傻笑的人請舉手
我先舉
赫本:我來助你
同樣"尬舞"也不是什麼強行跳舞www就是比賽跳舞之類的www
類似舞界英文的Battle(?
赫本:我來助你
例句:
A:那個人看起來很兇耶你也能跟他尬聊哦?
B:厲害吧
赫本:我來助你
不過應該也不是只有我誤會而是台灣人會選擇這樣用吧(不
曾在同事間聊過
三流騎空士hsn
“pick”是來自抽卡遊戲的pick up吧wwww
赫本:我來助你
英文盲如我不會去注意那個
載入新的回覆