阿茶✨CWT在Q18
@achaya
Tue, Apr 13, 2021 8:00 AM
Tue, Apr 13, 2021 11:08 AM
8
1
閨密這個詞我覺得不是支那語欸@@很久以前就有的詞.....只是這幾年不知為啥被中國人拿來不斷反覆使用然後就變成中國用語?????這蠻可怕的,一個詞彙因為中國人大量使用就變成支那語,這背後代表中文話語霸權是中國,想到就覺得用華語的國家很可悲
C位跟佛系原本也是分別來自韓國和日本
任何一個語言如果被中國人翻譯成中文然後被他們視為是用語,那個詞到底是不是支語.....我超不能認同
阿茶✨CWT在Q18
@achaya
Tue, Apr 13, 2021 8:13 AM
覺得好可憐ㄛ,用中文的B哀
阿茶✨CWT在Q18
@achaya
Tue, Apr 13, 2021 8:16 AM
說起來華語這個詞也是日本和東南亞會稱呼的
阿茶✨CWT在Q18
@achaya
Tue, Apr 13, 2021 8:16 AM
現代標準漢語在中國大陸稱為「普通 話」,臺灣稱為「國語」,東南亞稱為「華語」,而今在臺灣,「華語文」 通常指稱除了中國大陸與臺灣外,所使用的現代漢語。 因地域的不同,普通 話、國語與華語在語音與詞彙上存在細微差別,儘管可理解為受到地方方 言的影響,然而在正式的書寫語法上相對統一。
阿茶✨CWT在Q18
@achaya
Tue, Apr 13, 2021 8:17 AM
比較有意識的日本人會說台灣華語,或避開講說台灣書是繁體字版,我困惑
東🐧(busy)
@tuliptaro
Tue, Apr 13, 2021 8:35 AM
台灣用語應該是閨密?
閨蜜的用法是因為中國電影才出現的
星⭐️上華山種花
@hamano_k
Tue, Apr 13, 2021 9:11 AM
Tue, Apr 13, 2021 9:11 AM
我覺得是因為使用的方式耶。在閨密大舉入侵(?)之前台灣應該是用好姐妹來稱呼親暱的女性朋友,但受到中國影響以後好姐妹一詞就被閨密給取代掉了。
我覺得這點其實有點可怕,因為你不能說這用法不對,或是明明台灣也有這個詞為什麼會是中國用語。可怕的點在於正是因為他看起來沒什麼大問題,卻不知不覺中取代掉原本慣用的詞彙成為了新流行,這種溫水煮青蛙最難防範(與此同時就會有人認為為什麼要防範,明明台灣也有憑什麼就被算成中國的←就像萌茶這噗說的)
我覺得是「取代掉原有的文化」這點需要被注意到,然後就覺得用同種語系真的很衰⋯⋯
文昕。
@icygreen
Tue, Apr 13, 2021 10:54 AM
台灣應該是閨密+1,之前工作的時候有特別討論過是哪個字
阿茶✨CWT在Q18
@achaya
Tue, Apr 13, 2021 11:13 AM
文昕。
:
東🐧(busy)
: 去查了一下所以蜜字是故意被改造的
???但我的手機鍵盤有閨密跟閨蜜兩個詞....鍵盤入侵好可怕...
東🐧(busy)
@tuliptaro
Tue, Apr 13, 2021 11:18 AM
我去查維基是說「在中國,閨蜜為閨密的刻意訛誤,蘊含著「甜蜜」之意」
到底哪裡甜蜜了
不過以前(?)台灣的話我也比較常聽到閨中密友 閨密比較少聽到
我的鍵盤也是耶 還有像「識」台灣是讀ㄕˋ但打ㄕˊ會比較快跳出來⋯就隱隱讓人不舒服
阿茶✨CWT在Q18
@achaya
Tue, Apr 13, 2021 11:25 AM
星⭐️上華山種花
: 對對我想說的就是以中文來說閨密本來就存在QQ不過我看了一下其他樓說的”蜜”是故意被改掉意義的,就是台灣也很喜歡玩的中文諧音梗衍生意義
然後就是另一個問題,其他外來語就明明語源不是中國,但卻因為是從中國盛行起來的中文,變成那個詞是中國用語,這個我覺得幹ㄊㄇㄉ
星⭐️上華山種花
@hamano_k
Tue, Apr 13, 2021 11:41 AM
我覺得閨密變閨蜜更多的是不識字的人以為本來就是蜜(幹)
萌茶後面說的那個,我覺得可能是因為每個人對「中國用語」的定義不同?我的話雖然嘴上說中國用語,但我在意的不是「詞彙」而是「用法」「使用場合」。畢竟重疊的詞彙太多了,單從詞彙來做區分我會覺得太草率。舉個極端的例子「感冒」,台灣是指「反感」,中國是指「感興趣」。如果有台灣人用了感冒來表達他感興趣我就會說他用中國用語(幹)
阿茶✨CWT在Q18
@achaya
Tue, Apr 13, 2021 11:41 AM
東🐧(busy)
: 這很可怕耶像台灣也會玩諧音梗或故意打錯字,但可以區分它原本的樣子,比如”塊陶啊””森氣”,但他們這種造詞會逐漸取代成為原本的文字.....
星⭐️上華山種花
@hamano_k
Tue, Apr 13, 2021 11:46 AM
語源那個我對偶像圈用語比較不熟,只知道C位那個⋯⋯其實我也會覺得C位算一種中國用語
因為在那之前台灣人用的是center,「某某某終於站center了」這樣。如果台灣本來有自己的一套習慣說法,後來被中國習慣給取代掉我就會覺得是中國用語。但如果是本來就沒有的詞彙,譬如碰瓷?(假車禍感覺只有在特定的狀況才能用)這種沒辦法的情況我就會認同中國發明了一個還不錯用的詞。雖然這可能十成十的是「中國語」,但我就不會說用這個詞的人是在用中國用語,因為它沒有取代掉什麼台灣習慣。但我這種分法就很怕遇到自己不知道本來有一套說法的情況(?)
好繞口
兔田熊熊
@yunokiko
Tue, Apr 13, 2021 3:10 PM
以前小說蠻常出現閨密的ㄚ,一開始看到閨蜜覺得應該是有什麼含義所以故意用蜜。(指電影標題)
我覺得台灣本來就有在用的詞即使很少用但要說是中國用語蠻奇妙的。甚至國文課本也是很多中國作家(?)的文章,多少會被影響吧⋯有些詞彙硬要說是中國的詞還是台灣的詞我覺得也是無法分得很清楚。除非真的是習以為常的日常用語不然很不好說(
阿茶✨CWT在Q18
@achaya
Tue, Apr 13, 2021 3:13 PM
星⭐️上華山種花
: 偶像文化來說ACE跟Center我比較傾向是翻譯過來的問題,所以這個語源用詞不能說是中國自創的,我癥結點在這裡,但星兒提到的也很有討論性!!!就是那種原生的中國語牛逼/真香也是(?)這種就是外來語
兔田熊熊
@yunokiko
Tue, Apr 13, 2021 3:14 PM
樓上說的C位因為追日圈一直以來都用的是センター,個人覺得有點像不同時期被不同外來語影響吧,畢竟台灣原本也沒有屬於自己的說法🤣(站中間?w)
阿茶✨CWT在Q18
@achaya
Tue, Apr 13, 2021 3:20 PM
兔田熊熊
: 我也是記得蠻常看到閨密
,閨密就很言情小說才會出現的感覺(??)
兔田熊熊
@yunokiko
Tue, Apr 13, 2021 3:23 PM
對就是言情小說
以前的言小會用很多晦澀艱深的詞語很妙w
REAL
@REAL_TYP
Wed, Apr 14, 2021 2:23 AM
我看到這個的說法 !
覺得剛好跟你談論的有點像,分享給你!
「或許有人會認為這沒什麼大不了。但是,在有些詞彙台灣原本就有的情況下,跟創造出來的文化語境是不一樣的。」
「
因此最好的方式,其實就是討論。討論才會出現主體性,才會開始排除依賴性。重點不是用了哪個語詞,而是開始清楚地知道,喔,原來這個詞原本的用法是什麼,以及在本土的歷史脈絡中如何出現。語言是文化的表現,更是文化的命脈。要滅一個民族,首先是要滅他的語言不是嗎。」
REAL
@REAL_TYP
Wed, Apr 14, 2021 2:27 AM
國文課本的中國作家,從西周開始只收到魯迅、徐志摩跟胡適喔~(高中也不收胡適了)所以我覺得國文課本不在被中國用語的討論之列XDD這議題討論的中國用語影響力主要是這三年的中國娛樂輸出。
阿茶✨CWT在Q18
@achaya
Wed, Apr 14, 2021 2:56 AM
REAL
: 有國文老師來見證ㄌ!!對對對就是創造出來的文化語境,從這串下來中國用語感覺能分兩部分探討
1.原創詞彙,那些詞就是原生而且沒有替代性,這就是一般的外來語引入
2.詞彙替代,這個就是語言會逐漸被取代,簡化+滅語言
載入新的回覆
C位跟佛系原本也是分別來自韓國和日本
任何一個語言如果被中國人翻譯成中文然後被他們視為是用語,那個詞到底是不是支語.....我超不能認同
閨蜜的用法是因為中國電影才出現的
我覺得這點其實有點可怕,因為你不能說這用法不對,或是明明台灣也有這個詞為什麼會是中國用語。可怕的點在於正是因為他看起來沒什麼大問題,卻不知不覺中取代掉原本慣用的詞彙成為了新流行,這種溫水煮青蛙最難防範(與此同時就會有人認為為什麼要防範,明明台灣也有憑什麼就被算成中國的←就像萌茶這噗說的)
我覺得是「取代掉原有的文化」這點需要被注意到,然後就覺得用同種語系真的很衰⋯⋯
到底哪裡甜蜜了不過以前(?)台灣的話我也比較常聽到閨中密友 閨密比較少聽到
我的鍵盤也是耶 還有像「識」台灣是讀ㄕˋ但打ㄕˊ會比較快跳出來⋯就隱隱讓人不舒服
然後就是另一個問題,其他外來語就明明語源不是中國,但卻因為是從中國盛行起來的中文,變成那個詞是中國用語,這個我覺得幹ㄊㄇㄉ
萌茶後面說的那個,我覺得可能是因為每個人對「中國用語」的定義不同?我的話雖然嘴上說中國用語,但我在意的不是「詞彙」而是「用法」「使用場合」。畢竟重疊的詞彙太多了,單從詞彙來做區分我會覺得太草率。舉個極端的例子「感冒」,台灣是指「反感」,中國是指「感興趣」。如果有台灣人用了感冒來表達他感興趣我就會說他用中國用語(幹)
好繞口
我覺得台灣本來就有在用的詞即使很少用但要說是中國用語蠻奇妙的。甚至國文課本也是很多中國作家(?)的文章,多少會被影響吧⋯有些詞彙硬要說是中國的詞還是台灣的詞我覺得也是無法分得很清楚。除非真的是習以為常的日常用語不然很不好說(
「或許有人會認為這沒什麼大不了。但是,在有些詞彙台灣原本就有的情況下,跟創造出來的文化語境是不一樣的。」
「
因此最好的方式,其實就是討論。討論才會出現主體性,才會開始排除依賴性。重點不是用了哪個語詞,而是開始清楚地知道,喔,原來這個詞原本的用法是什麼,以及在本土的歷史脈絡中如何出現。語言是文化的表現,更是文化的命脈。要滅一個民族,首先是要滅他的語言不是嗎。」
1.原創詞彙,那些詞就是原生而且沒有替代性,這就是一般的外來語引入
2.詞彙替代,這個就是語言會逐漸被取代,簡化+滅語言