二維資料框
讀嘛讀嘛

書名:死了一個甜點師父之後
作者:卡門.波莎妲絲
類型:西文文學
譯者:范湲

這本書超ㄎㄧㄤ XD
根本在看臺灣類戲劇,離奇程度更勝藍色水玲瓏 XDDD
(究竟是褒是貶可以各自解讀 XD)

死了一個甜點師父之後

與其說是「死了一個甜點師父之後」,不如說是「死了一個甜點師父之前」;故事一開頭就是外燴公司主廚——也就是書名的甜點師父——在晚宴活動結束後死去,而跟他處在同一空間的眾人:舉辦宴會的主人夫妻、參與活動的賓客、外燴公司的同事,對於他的死有著各自不同的反應。以死亡為起點,由此開始回溯每個人各自的故事。

已經發生或正要發生的每一件事,彷彿都是同一張拼圖四處散落的小碎片,逐漸兜在一塊兒,接合成完整的圖樣。
二維資料框
這本書玩黑色幽默玩得爐火純青,各種人物關係簡直要拍案叫絕,萬萬沒想到還可以這樣搞 XDD

書很薄只有三百出頭頁,看前一百頁就能猜到後面大部分的劇情,不過結局還是有讓我稍微震驚了一下 XDD
(究竟是褒是貶呢?)

敘事節奏就是描述甜點師父過世前每個人各自都發生了什麼事,故事其實滿線性、簡單的……嗎?

才沒有 XD 跟這本書一比,三立八點檔編劇還排不上名呢 XDDD

是很久以前的書了,如果有遇到還是可以加減看,不過如果看到生氣請不要罵我,謝謝,有夠狗血好好笑 XDD
二維資料框
雖然崇拜譯者不見得是好事,看看隔壁棚的王蘊潔,但身為西班牙文麻瓜,我還是很喜歡范湲的翻譯文筆,所以最近在二手書店買了《死了一個甜點師父之後》和《大仲馬俱樂部》,先看了這本比較薄又比較輕鬆的《死了一個甜點師父之後》,可惜出版品質沒有很好,有一大票的標點符號錯誤,像是連續兩個逗號的、有上引號卻沒有下引號的;還有另一段我看了三次還是真的看不懂時間軸在講什麼,不知道是作者本來就這樣寫還是譯者翻譯的問題……
啾太(≧ロ≦)σ
出版社是沒有校對嗎......感覺有點扯
二維資料框
雖然我平常就會特別注意這個,但這本的標點問題是令人有感的多XD
逗號連續跟字順序打反大概出現一兩次,上下引號沒有成對出現的很多,憑印象大概超過三、五次吧?
剛剛翻了一下某頁有問題的,長這個樣子:
https://images.plurk.com/3RdYcrrBEr3fPjchv2a7NR.jpg
夕兒
先不說標點符號,這排版很影響觀看意欲……
二維資料框
這本書……的刪節號(省略號)……超級多……而且刪節號前後都是一些可以換段的大轉折&客觀描述與主觀內心話的轉換,全都接在一起看的時候情緒有點受干擾XD

但書本身很輕鬆還是看得滿順的XD
載入新的回覆