ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Mon, Apr 5, 2021 4:12 PM
Mon, Apr 5, 2021 4:13 PM
293
110
塗鴉
二戰名將
要收假了大家心情悶悶,我畫了朱可夫梗圖產生器博大家一燦。
先來一張正經八百的
元帥就戰
奇怪的軍情增加了
ಠ_ಠ
Mon, Apr 5, 2021 4:13 PM
←(軍情
ಠ_ಠ
Mon, Apr 5, 2021 4:13 PM
我大概是笨蛋吧
soup5162
Mon, Apr 5, 2021 4:14 PM
''奇怪的軍情增加了''XDDDD
謝謝,這噗拯救了我的心情
litchi9474
Mon, Apr 5, 2021 4:15 PM
噗主求每次附上傳送到上一次哏圖的傳送點
每次看到就想回味一下前面的元帥麾下跟馮曼斯坦閣下
是說朱可夫閣下本人原來臉不長啊
你到底看了什麼
otter307
Mon, Apr 5, 2021 4:15 PM
好莫名其妙的軍情XDDDDD
scone1346
Mon, Apr 5, 2021 4:20 PM
死槓精wwwwwww
ಠ_ಠ
Mon, Apr 5, 2021 4:21 PM
litchi9474:
來喔~~~
ಠ_ಠ - #塗鴉 #二戰名將 各位好~~(又來了) 我還真的把曼施坦因的表情包生出來了 大圖下收 不知...
crab3056
Mon, Apr 5, 2021 4:22 PM
噗主畫的好棒好喜歡
coffee8219
Mon, Apr 5, 2021 4:23 PM
噗主畫得好讚XDDD 表情也太生動XDDDD
bbq9545
Mon, Apr 5, 2021 4:31 PM
感謝噗主給了大家今天份的快樂
ಠ_ಠ
Mon, Apr 5, 2021 4:40 PM
诶嘿~~謝謝大家
donut6188
Mon, Apr 5, 2021 4:47 PM
太可愛了吧
clam278
Mon, Apr 5, 2021 8:56 PM
感覺噗主超有愛www
clam278
Mon, Apr 5, 2021 8:57 PM
上次留言之後就固定會刷你這個
二戰名將
回來看圖XDDD
weasel6759
Mon, Apr 5, 2021 11:35 PM
pig4471
Tue, Apr 6, 2021 12:04 AM
這表情包救了我要收假上班的心情
wine8580
Tue, Apr 6, 2021 1:03 AM
正經那張很適合加上「你已經死了!」 或是「你是不是想去見列寧?」這種台詞
ಠ_ಠ
Tue, Apr 6, 2021 1:48 AM
wine8580: 我們的朱可夫元帥94煞氣
完蛋了我想生產馮‧曼施坦因的梗圖包
但是沒梗
素描本也快沒了
先賣古德里安也可以
plum9567
Tue, Apr 6, 2021 1:53 AM
cobra5064
Tue, Apr 6, 2021 2:04 AM
超棒的哈哈哈哈哈
beetle4443
Tue, Apr 6, 2021 2:36 AM
曼斯坦跟古德林兩個約定俗成人名有這麼難寫嗎?
納粹德國三大名將回憶錄又不是沒有正體中文版
ಠ_ಠ
Tue, Apr 6, 2021 2:46 AM
Tue, Apr 6, 2021 2:47 AM
beetle4443:
好啦乖不要緊張喔,這個給你
How to pronounce Erich von Manstein in German
How to pronounce Heinz Wilhelm Guderian in German
litchi9474
Tue, Apr 6, 2021 3:48 AM
ಠ_ಠ: 約定俗成就是約定俗成,何況這類名人都有官定譯名,簡中那個翻譯講白就是沒文化的改寫
長久下來不是教壞學德文的發音就是讓台灣腔跟中國翻譯看齊
沒有責怪的意思但是看到這個小細節就想囉嗦……
litchi9474
Tue, Apr 6, 2021 3:51 AM
而且我對簡中的廢文洗版還有亂搞史實怨念很久了
ಠ_ಠ
Tue, Apr 6, 2021 3:59 AM
我是這樣啦,如果是臺灣教育研究院資料庫沒有的統一名稱,我是怎樣最像德文原文怎樣叫
https://terms.naer.edu.tw/...
我資料看英文法文居多 中文世界怎樣我真的無法
donut6188
Tue, Apr 6, 2021 4:10 AM
+1 先查學術雙語名詞有沒有統一譯名,沒有就靠自己感覺。台灣早期一堆術語也是從日文片假名來,或是不從原文來從英文來,繞了兩次面目全非。
我也算支警但這個我覺得非要起爭議的話乾脆以後大家都打原文算了唉
ಠ_ಠ
Tue, Apr 6, 2021 4:13 AM
Tue, Apr 6, 2021 4:13 AM
自己亂入
Rammstein - Rammstein (Official Video)
再有哪個野生阿弟啊把這團德國戰車叫做雷姆斯汀
像個老美
,我就砍誰啊啊啊
RAMMMM-STEINNNNNN
跟著亂唱一通
beetle4443
Tue, Apr 6, 2021 4:58 AM
ಠ_ಠ: 鈕先鍾老師的書有那麼難找嗎?
litchi9474
Tue, Apr 6, 2021 5:03 AM
還真的很難找,最近重出的是八旗出版社(
litchi9474
Tue, Apr 6, 2021 5:04 AM
如果要這樣的話下次就......打原文吧(艸)
看到簡中翻譯真的新仇舊恨一齊湧上心頭
litchi9474
Tue, Apr 6, 2021 5:05 AM
但是星光出版社的書不難找啊,三大名將的兩本回憶錄+作戰日誌整理我已經收齊了
ಠ_ಠ
Tue, Apr 6, 2021 5:07 AM
好喔打原文←(本來就是原文黨
litchi9474
Tue, Apr 6, 2021 5:07 AM
rammstein都想不起來團名以後用雷石頭來背好了
我都聽5 Maerz那團
beetle4443
Tue, Apr 6, 2021 5:39 AM
德文的戰車不是Panzerkampfwagen(裝甲戰鬥車輛)嗎?
ಠ_ಠ
Tue, Apr 6, 2021 5:42 AM
beetle4443:
看來這位大大不大接觸德國工業金屬這個圈子,很好聽喔
lord5025
Tue, Apr 6, 2021 5:51 AM
Rammstein很讚wwww
ಠ_ಠ
Tue, Apr 6, 2021 5:54 AM
lord5025:
那你會喜歡這個
Eisbrecher-This is Deutsch
(已經歪到完全跟朱可夫大元帥沒有關係ㄌ)
beetle4443
Tue, Apr 6, 2021 5:55 AM
所以Rammstein跟Panzerkampfwagen關係在哪?
Rammstein - Amerika (Official Video)
還有那個野生阿弟叫做環球唱片
owl2691
Tue, Apr 6, 2021 5:57 AM
ಠ_ಠ: 推This is Deutsch 讚啦
beetle4443
Tue, Apr 6, 2021 5:57 AM
Rammstein還有發行同一首歌的英文版
ಠ_ಠ
Tue, Apr 6, 2021 6:06 AM
beetle4443: 雷姆斯汀是美式翻譯,把德文美語化,而且是很刻意的那種。
不好意思我是語言背景出身的,這種現象對語言工作者來看不夠尊重,我不管你是大音樂廠牌還是誰,想像德國人聽見自己國家的樂團被這種美式兮兮的腔調butcher會多麼刺耳。
也許我一個小小同人不那麼了解戰略史跟軍武研究的名門正派入門書籍;我個人在了解資料時幾乎沒碰過中文世界的東西,我不知道在中文的軍武圈子中什麼東西是誰的雷,望諒解。但我至少會就自己個人的專業背景出發,最盡可能地尊重其他國家的語言發音,據此作出一些選擇。如果剛好踩到雷,我很抱歉,當然大家也可以回歸原文最沒有爭議。
貼一些我喜歡的音樂是希望緩和一下誤會,以及希望彼此了解一下對方的出發點是什麼。收假第一天大家快樂一下。我不希望這串歪得太過。
ಠ_ಠ
Tue, Apr 6, 2021 6:12 AM
Tue, Apr 6, 2021 6:12 AM
工業金屬是一種重金屬的流派,拍子強烈且使用大量合成器音效。快速、尖銳與陰沉著稱黑金屬與編制類似但riff旋律及唱腔不同的死金屬則不大採用這種樂器。我不知道多少金屬頭把這種樂風稱作戰車,但這是個暱稱。Rammstein幾乎是開山祖師。
確實跟戰車沒有關係。
beetle4443
Tue, Apr 6, 2021 6:23 AM
反正我只懂古德林跟曼斯坦,音樂界的約定俗成超過我專業範圍了
litchi9474
Tue, Apr 6, 2021 6:23 AM
美語跟德語的愛恨情仇我確實不太理解,但是中國翻譯有多XX翻譯這個詞,我深有同感。
還有中國人有多愛XX歷史這大概更能引起普遍共識。
可能對方一開始對你有所誤解才會用比較尖銳的言詞,但如果同樣對語言學有所共鳴,就,只能跟你說,軍武也一樣在台灣被歸類於次文化,德國軍武史更是小圈圈中的小圈圈,所以看見簡中譯名一直被掛過來掛過去,對方的心情大概就像你看見雷姆斯汀被掛來掛去一樣地厭煩。
-
-
好,我不知道怎麼收尾了,都一樣會德語基礎發音的大家互相一下啦(撞牆
litchi9474
Tue, Apr 6, 2021 6:26 AM
我會乖乖加上馮這個頭銜啦......總之就叫慣了,而且一個貴族頭銜可以在某人主導的軍部活到這麼高位+全身而退......就會忍不住加上去避免混淆。
我熟的不是他我發誓
litchi9474
Tue, Apr 6, 2021 6:29 AM
等一下麥田跟星光跟紅色的書有這麼難買嗎?!
litchi9474
Tue, Apr 6, 2021 6:31 AM
最近考李留斯雷恩的書還換出版社出全新現代版了大家支持一下啊!
bbq9545
Tue, Apr 6, 2021 6:33 AM
講句不中聽的好了,不管是哪個圈子,認真魔人反而是會妨礙推廣的存在
不是說不能夠糾正,但語氣和表達方式可以再柔軟一點......
donut6188
Tue, Apr 6, 2021 6:36 AM
我是覺得在自己領土宣傳可以,去別人領土提醒就有點白目ˊˋ
所以果然亂取綽號是最安全的(X
beetle4443
Tue, Apr 6, 2021 6:38 AM
麥田的書真的有點難買.............幾年前第一次世界大戰戰史再版時正好工作需要,買了一套
星光的書還有機會
litchi9474
Tue, Apr 6, 2021 6:40 AM
beetle4443: 麥田現在要賭二手書店,不過二手書店認真找真的很多,也有很多店家在露天求生存,我不少書靠這招補的
litchi9474
Tue, Apr 6, 2021 6:40 AM
donut6188: 但這裡是偷偷說啊
litchi9474
Tue, Apr 6, 2021 6:43 AM
我現在最大的憂鬱是自從30年前那一波軍武書大爆發以後,除了最近考李留斯雷恩的書全新再版,現在就找不太到二戰軍史書了,知道國外研究比較update比較精緻但是想看紙本書錯了嗎......
pig4471
Tue, Apr 6, 2021 6:51 AM
麥田的第二次世界大戰戰史去年才重出還有電子書啊。
pig4471
Tue, Apr 6, 2021 6:53 AM
不過其他的就……(吐血)
scone1346
Tue, Apr 6, 2021 7:00 AM
為噗主感到頭疼.....(明明就只是很快樂的在看名將迷因
建議有其他意見的人自己另開偷偷說吧
soup5162
Tue, Apr 6, 2021 7:24 AM
我很喜歡噗主的作品,看二戰名將串總是很開心。也因為大家的討論多了這方面很多以前不清楚的知識。可以感覺到有幾樓對軍史的熱情和想傳達正確用詞的用心。不過向這串的噗主提出覺得很重要的事情時用''提醒''的心情表示''這樣比較適合喔''的傳達會不會更好呢?
畢竟就是因為是偷偷說,在說出來之前並不清楚對方是誰、接觸哪一門專業、是否知道什麼資訊。如果沒有用到非常精準的名詞,也有可能只是在這之前並不知道而已吧?有意見很好,願意說出來也是好事,但自己知道的事和別人知道的事,不見得總會是一樣的。
最後再度向噗主喊話一下--謝謝你畫了二戰名將系列,我看得很開心,也非常非常喜歡
lord5025
Tue, Apr 6, 2021 9:07 AM
聽了Eisbrecher,覺得很棒
bull9737
Tue, Apr 6, 2021 8:10 PM
Tue, Apr 6, 2021 8:24 PM
路過的小翻譯剛好看到這噗速速回一下
我也比較傾向約定俗成 > 原音重現,這樣才能保有一致性,讓對這個領域認識程度不同的人,認知上不出現斷層(當然如果是新出現的名字就會去探究原始語言的發音)。很多東西學術雙語裡面並沒有,或是非常混亂,並不完全可靠。有時候要靠長期接觸相關權威資料才能運用自如(或是很會找資料)。
話雖如此,我覺得litchi的發言更是完全不OK
以上對下?權威壓人?不是應該平等對待他人嗎?
I mean, come on, 是期待對方怎麼回應?
而且重點是噗主分享的畫吧
fish6017
Wed, Apr 7, 2021 3:31 AM
litchi的發言完全不OK+1
本來看得很高興,現在只想消音
載入新的回覆
要收假了大家心情悶悶,我畫了朱可夫梗圖產生器博大家一燦。
先來一張正經八百的
謝謝,這噗拯救了我的心情
每次看到就想回味一下前面的元帥麾下跟馮曼斯坦閣下
是說朱可夫閣下本人原來臉不長啊
你到底看了什麼完蛋了我想生產馮‧曼施坦因的梗圖包
但是沒梗素描本也快沒了先賣古德里安也可以納粹德國三大名將回憶錄又不是沒有正體中文版
好啦乖不要緊張喔,這個給你
長久下來不是教壞學德文的發音就是讓台灣腔跟中國翻譯看齊
沒有責怪的意思但是看到這個小細節就想囉嗦……
而且我對簡中的廢文洗版還有亂搞史實怨念很久了https://terms.naer.edu.tw/...
我資料看英文法文居多 中文世界怎樣我真的無法
我也算支警但這個我覺得非要起爭議的話乾脆以後大家都打原文算了唉
像個老美,我就砍誰啊啊啊RAMMMM-STEINNNNNN
跟著亂唱一通看到簡中翻譯真的新仇舊恨一齊湧上心頭
我都聽5 Maerz那團不好意思我是語言背景出身的,這種現象對語言工作者來看不夠尊重,我不管你是大音樂廠牌還是誰,想像德國人聽見自己國家的樂團被這種美式兮兮的腔調butcher會多麼刺耳。
也許我一個小小同人不那麼了解戰略史跟軍武研究的名門正派入門書籍;我個人在了解資料時幾乎沒碰過中文世界的東西,我不知道在中文的軍武圈子中什麼東西是誰的雷,望諒解。但我至少會就自己個人的專業背景出發,最盡可能地尊重其他國家的語言發音,據此作出一些選擇。如果剛好踩到雷,我很抱歉,當然大家也可以回歸原文最沒有爭議。
貼一些我喜歡的音樂是希望緩和一下誤會,以及希望彼此了解一下對方的出發點是什麼。收假第一天大家快樂一下。我不希望這串歪得太過。
確實跟戰車沒有關係。
還有中國人有多愛XX歷史這大概更能引起普遍共識。可能對方一開始對你有所誤解才會用比較尖銳的言詞,但如果同樣對語言學有所共鳴,就,只能跟你說,軍武也一樣在台灣被歸類於次文化,德國軍武史更是小圈圈中的小圈圈,所以看見簡中譯名一直被掛過來掛過去,對方的心情大概就像你看見雷姆斯汀被掛來掛去一樣地厭煩。
-
-
好,我不知道怎麼收尾了,都一樣會德語基礎發音的大家互相一下啦(撞牆
我熟的不是他我發誓不是說不能夠糾正,但語氣和表達方式可以再柔軟一點......
所以果然亂取綽號是最安全的(X星光的書還有機會
建議有其他意見的人自己另開偷偷說吧
畢竟就是因為是偷偷說,在說出來之前並不清楚對方是誰、接觸哪一門專業、是否知道什麼資訊。如果沒有用到非常精準的名詞,也有可能只是在這之前並不知道而已吧?有意見很好,願意說出來也是好事,但自己知道的事和別人知道的事,不見得總會是一樣的。
最後再度向噗主喊話一下--謝謝你畫了二戰名將系列,我看得很開心,也非常非常喜歡
我也比較傾向約定俗成 > 原音重現,這樣才能保有一致性,讓對這個領域認識程度不同的人,認知上不出現斷層(當然如果是新出現的名字就會去探究原始語言的發音)。很多東西學術雙語裡面並沒有,或是非常混亂,並不完全可靠。有時候要靠長期接觸相關權威資料才能運用自如(或是很會找資料)。
話雖如此,我覺得litchi的發言更是完全不OK
以上對下?權威壓人?不是應該平等對待他人嗎?
I mean, come on, 是期待對方怎麼回應?
而且重點是噗主分享的畫吧
本來看得很高興,現在只想消音