ಠ_ಠ
「業餘」的英文amateur ,往前追溯源頭:
源自於法語amateur ,意思也是業餘或是愛好者
再源自於拉丁文名詞amatorem,意思是戀人或朋友
再源自於拉丁文動詞amatus,也就是amare的過去分詞

意思是「去愛」

人工溫馨bot Day24
ಠ_ಠ
coke8464: 就是「愛上」這個動作,to love
噢不我中文不好嗎
fig2791
好棒
bean4396
amateur....嗯,自拍片片也是用這個tag表示呢
ಠ_ಠ
coke8464: 嗯⋯⋯那要怎麼翻才好
cobra4344
去要當作去除的時候比較不會單獨用吧
monkey4996
好浪漫
想到這些陪伴自己的興趣,心裡覺得好柔軟
cobra4344
我也覺得過去愛更偏離
lemon398
我覺得去愛就可以了
順著文章往下看,應該不會覺得去是放棄的意思
cobra4344
我是覺得講話能不要那麼高姿態⋯⋯(app-buryhead)感受問題
cobra4344
噗首除了原本的字詞外都是中文,以脈絡來說應該蠻容易理解的。
cobra4344
可以多看看文字加強讀解感受(app-eat)
ferret5777
我覺得「愛吧」可能會比較好
monkey4996
去愛,to love
這兩個我覺得都蠻清楚的啊
噗主講的是動詞的過去分詞耶
cobra4344
coke8464: to love跟是愛吧不一樣意思XDDD
udon2088
我以為這噗是分享文,原來是翻譯文阿~
cobra4344
coke8464: 不是,詞性你要分清楚,動詞是動詞名詞是名詞
cobra4344
Love當然可以當動詞也可以當名詞,但to love的情況中就是動詞,另外中文也是有詞性的
cobra4344
不是照字翻⋯
cobra4344
我覺得你的英文也不太好,如果你真的沒辦法理解,請google一下to+動詞的用法
cobra4344
你有看到噗首的 動詞嗎= =
cobra4344
coke8464: 那你覺得就是愛是一個動詞的用法嗎
donut5261
懂意思就好了為什麼要探討詞意啦
lemon398
coke8464: 不不不,love沒有形容詞的用法
cobra4344
愛是動詞跟名詞⋯
cobra4344
救命
cobra4344
你真的有在看我說話嗎,不要自顧自的一直說話
cobra4344
就跟你說這邊是動詞了我打的字你有哪個字看不懂
cobra4344
https://images.plurk.com/2entpAwz5s7DJLVh3j7IzS.jpg
lemon398
coke8464: 所以就說是動詞了
而且副詞也不是只可以修飾動詞跟形容詞而已,它也可以修飾句子啊
cobra4344
可樂你害看得到我講話嗎,我在跟你打招呼,我真的要開始飆髒話了
cobra4344
50%都沒有,就是愛是一個肯定句,跟動詞半毛線搭不上一點關係,這邊的amatus就是動詞你硬要把他翻譯成名詞是什麼意思(為了避免你誤解,你說的就是愛裡面的詞性就是名詞、名詞、名詞,很重要我說三次。)
lemon398
coke8464: 仔細的看一下cobra跟你說的
他很認真想要矯正你的錯誤觀念,不要都不理人家堅持己見
cobra4344
我要去跳樓了
lemon398
cobra4344: 冷靜啦
再回去看一下噗首感受溫暖,然後消音這噗不要看留言了
cobra4344
我是抱持著交流的態度才跟你講上面那些東西的,其實我根本不在意你懂不懂這些東西,老實說你不懂這些詞彙意義跟詞性跟我也沒關係,如果你要繼續堅持下去完全不聽人講話那這個交流就不成立,我是覺得沒差啦別人有錯誤認知又不會影響我的智識,如果你很堅持你知道的事情是正確的那就這樣吧掰,我從頭到尾都沒罵髒話已經修養很好了。
cobra4344
你他媽上面自己google出來的love就已經是動詞了你是有什麼問題
cobra4344
LOVE不是形容詞請問同一句話你要看到幾次才能理解他的意思
cobra4344
所以英文的LOVE沒有形容詞的用法這句話你要看到幾次才能理解意思你告訴我
cobra4344
什麼叫詞性混用你告訴我
dwarf1187
沒有混用啊,在英文的世界裡Love就是名詞或動詞,沒有形容詞的用法⋯⋯
gemini8554
可樂是什麼國小生嗎? 你錯誤觀念人家好心要糾正你還聽不進去
cobra4344
(app-shock)能不能有點人來給我安慰,我真的不適合當老師
sundae3767
cobra4344: 抱抱 你很努力了
cobra4344
不能詞性混用你是不是覺得語言也不能混用,那我用英文告訴你
The word love is a verb. or a noun. , it is not a adj. by any means.
cobra4344
而且to+V的用法中to也不是副詞,是不定詞⋯⋯(氣若游絲)
https://images.plurk.com/6tRRAzZZkRSC5nA0zE7Gyf.jpg
moose9238
coke8464: 那個Love是動詞 to是不定詞
moose9238
coke8464: 如果love不是動詞
請試翻譯 I love you.
moose9238
它本來就是動詞 不需要還原
cobra4344
沒人在跟你討論形容詞或副詞的用法⋯⋯
moose9238
coke8464: 對呀 所以愛可以是動詞
moose9238
coke8464: 應該說不定詞是接在原形動詞前面的
不過不是所有to都是不定詞
sundae3767
沒有還原動詞這種東西
cobra4344
我還去google了什麼是還原動詞⋯⋯
ferret5777
我怎麼覺得噗友們越弄越複雜了 英文詞性跟中文詞性不一定一樣 而英文整句翻成中文也不會每個詞都翻
cobra4344
ferret5777: 因為可樂很堅持一些字的錯誤詞性啊,堅持每個字都翻的也是可樂
moose9238
coke8464: 你的英文老師可能需要再去進修一下....
cobra4344
那叫代名詞⋯
ferret5777
突然覺得廢渣的英文程度不錯
ferret5777
to love翻成中文後to沒有意義
ferret5777
不 是語尾助詞
ferret5777
助動詞還有意義
ferret5777
其實很怕教錯XD
ferret5777
忽然發現 可樂應該搞不清楚英文中單字跟詞的區別
cobra4344
交給Ferret了
ferret5777
忽然壓力山大XD 我英文也只有及格邊緣ww只是中文莫名的好
monkey4504
我在P開頭的網站看過這個tag
parrot7836
我也以為是去掉愛wwwwww
parrot7836
哇靠下面怎麼出現love不是動詞.............

語言這種東西還是要明確知道文法規則才能討論啊(看完討論覺得頭痛
parrot7836
感覺噗浪卡了
剛才重整才發現文法討論已經結束(
falcon1266
之所以不會看成「去除愛」是因為,最後一句的「去愛」是在解釋拉丁文動詞,而這個拉丁文動詞又可以變化為名詞,名詞的涵義是戀人或朋友
如果該動詞被解釋為「去除愛」,那麼名詞化就不可能會是這種相愛的人際關係
cobra4344
parrot7836: 以我的死亡作結(。)
ಠ_ಠ
謝謝大家讓這裡變成文法討論噗
如果有生氣的部分,不要生氣 發噗是希望大家看了開心的
載入新的回覆