天地創造設計部 第10話【案件10】|Muse木棉花 動畫 線上看
前職業病(?)發作,挑剔一下
ℙ𝕠𝕚𝕟𝕥
ℙ𝕠𝕚𝕟𝕥
庭箱不翻直接用這樣好嗎?!
ℙ𝕠𝕚𝕟𝕥
上次的「 尊い」也是,我可以了解這很難翻,加上TA主要是阿宅,不翻譯搞不好還比較好懂,只是老古板如我,覺得這樣好偷吃步……
ℙ𝕠𝕚𝕟𝕥
dd103ayanami: 其實我也在思考……,尊真的很難翻
ℙ𝕠𝕚𝕟𝕥
所以當時就覺得算了,但是今天看到庭箱就忍不住了(遠目)
ℙ𝕠𝕚𝕟𝕥
是啊,但直接這樣用我也不覺得是好辦法……
ℙ𝕠𝕚𝕟𝕥
突然想到當年的ツンデレ,不過狀況好像不能完全比擬?
腦汁gambler◆17C
沙盒?
ℙ𝕠𝕚𝕟𝕥
clio19951226: 我也是想到沙盒,但這個字對中文使用者搞不好也是很陌生的語詞
ℙ𝕠𝕚𝕟𝕥
dd103ayanami: 這部動畫裡的庭箱應該是指封閉式的實驗環境,沙箱/沙盒可能有勉強對應到,至少就我的看法是這樣,不過越說越沒自信
夜は短い、歩けよ 変態!
飼養箱、生態箱?
ℙ𝕠𝕚𝕟𝕥
夜は短い、歩けよ 変態!
: 生態箱好像適合耶