Loxen✏️祀海神泰
Re: [聊天] 日本馬匹的中文譯名
冠名:馬主的哥哥以前有一匹名馬叫做綠草 (グリーングラス)
馬名:社長看到他的第一印象很Wonderful

香港在飛什麼,我不知道
--
Wonder
一切都很合理 (?
Loxen✏️祀海神泰
總覺得這中文翻譯一整個mtg感 (?
イ号伊型
我是一直覺得有種武俠小說感(
Loxen✏️祀海神泰
イ号伊型 : 早期尖端那邊的奇幻文學翻譯 很多都很愛借武俠小說裡的名詞
後來他們翻譯mtg的時候多少保留了一點這種調性 (?
貨幣子@ずっと一緒だよ
成田白仁的白仁應該是粵語音譯啊

然後「飛」硬拗的話也是能形容很厲害的
Loxen✏️祀海神泰
貨幣子@ずっと一緒だよ : 有些反而看得出來應該是粵語發音
我覺得草上飛這個真的太厲害了 (?
貨幣子@ずっと一緒だよ
這篇好像是誤導的樣子

看到超級小海灣時就在想為什麼有五個字
Loxen✏️祀海神泰
貨幣子@ずっと一緒だよ : 所以的確有要求要在四個字以內的規則嗎?
貨幣子@ずっと一緒だよ
Loxen✏️祀海神泰 : 必須要二到四字這樣,一字也是不可以的
Loxen✏️祀海神泰
貨幣子@ずっと一緒だよ : 原來如此 難怪會很像招式名 (?
貨幣子@ずっと一緒だよ
Loxen✏️祀海神泰 : 但是草上飛是真的
Loxen✏️祀海神泰
貨幣子@ずっと一緒だよ : 草 各種意味 (?
載入新的回覆