從前慢🐰高野的鄰居垂耳兔


yuka ishikawa いしかわゆか on Twitter

その人が辛いと言ったらもうそれは完全に辛いのであって自分の経験と比べて軽んじたり否定したりしてはいけない、と何度も思うし何度でも言う

不要拿自己的痛苦和別人的痛苦比較。

痛苦是不能比較的。
兔美:此岸彼岸皆是櫻戰fans
すみませんが。「認めて難しくものは、あの人より、僕の方はもっと辛く」っでおっしゃていますか?
叫我露比
???????????
從前慢🐰高野的鄰居垂耳兔
叫我露比 :
我的日文無力了
兔美:此岸彼岸皆是櫻戰fans
我學日文已經是接近上世紀的事情(無誤)。於是,噗首句子我有些不太確定的地方,略長而且用了很多否定語氣。因此我想確定一下我誤讀的程度。

「儘管有點猶豫,但我無法輕易否認那個人比我辛苦。」本來想確認該句是不是這樣的意思。
從前慢🐰高野的鄰居垂耳兔
兔美:此岸彼岸皆是櫻戰fans :
我的日文非常非常爛,只能用猜測句子還有留言內容確定大概本義,語法上要問大大。
兔美:此岸彼岸皆是櫻戰fans
從前慢🐰高野的鄰居垂耳兔 : 我看到原噗備註了,感謝。
🐥🎬📽️🎞️🍿🧸
「別人說很痛苦的時候是真的很痛苦,所以絕對不可以用自己的經歷去做比較,也不可以輕視、否定別人的痛楚。我好幾次都這麼想,今後也會一直傳遞下去。」
從前慢🐰高野的鄰居垂耳兔
載入新的回覆