妖怪名取
平時無感可是有時候真的會覺得會英文 跟 英文(母語)的差異
波爾狄雅
本來就有差別啦
Roah
用詞和理解方式會有差(?
妖怪名取
波爾狄雅 : Roah : 我知道有差 只是英文是我母語 我感受不出來www
Roah
你說的差異是指什麼的差異?
英文使用者嗎?
妖怪名取
Roah : 是阿 我個人覺得那個分水嶺是能不能在沒有先前知識下聽得懂slang 跟能不能以閱讀的方式讀出scarcastic comment
Roah
我覺得大概只是文化的接觸程度有差誒,
不過我大概不太懂slang
妖怪名取
Roah : slang就類似這樣啦 ay did ya hear the wee lad got in to mad shit from work? thats bare peak mate
妖怪名取
Roah : scarcastic就這樣 yeah I totally voted for KMT and was gonna go race horse in高雄, fucking bummed out right now mate
Roah
我懂scarcastic但是完全不懂slang
妖怪名取
Roah : 差就在這啦 我跟不是nativespeaker就要兩邊都要壓一下 不能放飛自我
華鳥風月@一生推SEESORA
我覺得scarcastic滿難的,因為不只要懂英文,還要懂他講得話題。
華鳥風月@一生推SEESORA
slang感覺比較簡單點,畢竟是從原本的單字變過來的,比較影響我的應該是口音和語速。
妖怪名取
華鳥風月@一生推SEESORA : scarcastic我覺得真的要在外國住幾年 那個跟tone 跟inflection很有關係 雖然用寫的也是看的出來啦
妖怪名取
尤其英國人講話都stoeic as fuck 連scarcastic remark都超flat 多住幾年 不master他也難
華鳥風月@一生推SEESORA
我個人是會在發生意外時用sarcastic的語氣說perfect。 中文就沒辦法表達這種感覺,好像是從某個影集那學來的,但忘記是哪個影集了。
妖怪名取
華鳥風月@一生推SEESORA : 對 中文超難www
載入新的回覆