ಠ_ಠ
只是單純訝異 剛剛滑過一個中國女孩子的影片 說茜這個字念西 我以為普遍是念倩呢 剛剛查了一下 原來是多音字 (woot) 還有類似的話題是 最近和朋友在討論守護甜心的角色 到底歌唄的唄是念拜還是背... 所以這些到底有什麼基準呢 好難以判斷的情境 (rofl)
garlic8246
茜茜公主嗎
puppy4598
我都唸歌ㄅㄞˋ
mochi4963
我都念欠
ಠ_ಠ
garlic8246: 是呀 我第一次聽見是西的讀法
fries8734
他們很多字的唸法跟台灣不一樣,但很難說誰對誰錯
weasel1983
西的讀音好像只有中國人會用
主要是他們習慣給外國女性的譯名加點草字頭
banana6935
台灣好像就是一定唸倩 沒聽過唸西的
中國都唸那個字叫西的樣子
(認識的成員也是都被叫西
weasel1983
Nancy 台灣會翻南希,中國會是南茜
Lucy 是露西/露茜
viper3607
朴在中國念ㄆㄧㄠˊ
ಠ_ಠ
瓢的念法我也聽過!
ಠ_ಠ
weasel1983: 南茜我是第一次這樣的寫法
ಠ_ಠ
看到*
ant3518
馬來西亞那邊好像也是唸西
puppy4598
浣熊 中國唸 ㄏㄨㄢˋ熊
weasel1983
他們企業跟企鵝的企是念起的音
暴露他們是念報的音
prawn4201
歪樓
她好會吃東西
又不像大胃王一樣那麼不節制,真的就是吃飽而已
ಠ_ಠ
ant3518: 我也很好奇其他地區的華人都是什麼念法呢 還有什麼不一樣的字有不同念法嗎 8-)
bat4129
台灣人還唸ㄒㄧ 可能是沒讀書
ಠ_ಠ
prawn4201: 你是說茜茜嗎 我對他不熟悉 但是的確好像一直在發吃的的影片
prawn4201
ಠ_ಠ: 對,我說茜茜
一開始看時還想說為什麼她發音對不上字幕
結果才發現她念ㄒㄧˉ
對她印象蠻深的
whale9223
其實漢字讀音在多個漢語系語言都不一樣
是先有自然語言講出來,再拿漢字來記
但兩個中國都幹過統一語言標準化讀音這種事
普通話跟中華民國國語都算是半人造語言
用北京話當基底來修改得讓它比較簡單好學
畢竟是要來洗腦教育全國講不同語言的人民
然後標準化的時候兩邊制定了不同的讀音這樣
所以可說是沒有判斷標準,訂怎樣就怎樣
lord4537
朴念ㄆㄧㄠˊ的話嘉義的朴子直接變物種了呢~
lord4537
puppy4598: ㄏㄨㄢˋ我也聽過,我們這都講ㄨㄢˇ比較多
sheep8047
朴在台灣也有ㄆㄧㄠˊ的音吧 姓氏不就是讀作ㄆㄧㄠˊ嗎
ಠ_ಠ
sheep8047: 據我所知 有念樸 和瓢 的發音
tofu4593
我第一次看到茜這個字被唸作西是電影Sissi的中國大陸官方譯名《茜茜公主》(台譯做《我愛西施》),還以為是破音字,原來是只有中國那邊會發西的音啊⋯⋯
mussel4517
說服的說也不同音
他們好像把很多音都改單一了
ಠ_ಠ
mussel4517: 我也覺得 說到上面提到的曝露這個字啊 因為是"曝"曬 才念鋪吧? (我不是念中文系的 不要鞭我 (rofl)
viper3607
姓氏其實應該要唸ㄆㄨˇ,但隨著時間過去教育部說ㄆㄨˊ或ㄆㄧㄠˊ都可以
[臺韓] 在臺灣,「朴」氏要怎麼發音? @ 나만의 세계 :: 痞客邦 ::
載入新的回覆