鬥牛士凡子
筆記
發現自己誤讀作品很多年

之前看Barbara Kruger這張作品時候一直覺得畫面是「手拿著名片」
覺得這個意象做的真好,名片本來就是一個人身份簡介,透過畫面中的名片,再加上畫面中的文字,完整傳達出購物可以代表達我是怎樣的人這樣。
https://images.plurk.com/34WReEix8WqqeKk6NvXrm3.jpg
掰噗~
平常不就是這樣嗎 (p-unsure)??
鬥牛士凡子
發現讀錯這個作品兩件事:
鬥牛士凡子
1
原來這張的畫面:手拿著的不是名片,是信用卡啊(幹
鬥牛士凡子
恩......抱歉
鬥牛士凡子
2
還有另外沒有扭曲的那麼多但還是有誤的錯誤是
原文中的:I shop therefore I am
其實是致敬笛卡爾的名言「我思故我在」
I think therefore I am
鬥牛士凡子
所以其實翻譯成我買故我在才是最通用的翻譯,才有酸了一把的感覺
鬥牛士凡子

謝謝昨天的課
鬥牛士凡子
不然我會繼續錯下去ㄉwwwwww
雖然是我錯誤的想法,但也還是用錯誤的想法敬佩這個作品,抱歉
高戶坂加奈❤伯克里廣場的夜鶯
覺得「有一百個人就有一百種哈姆雷特」的這種對作品有不同詮釋的現象才有趣哇www
不過這個信用卡設計還真的很不錯!
載入新的回覆