ಠ_ಠ
一直有個小小的疑問
各位看同人文時,腦袋會同步把中文句子翻譯成該角色的母語嗎?
因為待在歐美圈的關係,看到對白部分我都會忍不住想翻成英文耶
newt6634
不一定,比如我根本不懂日文所以無法運作
rum5734
我是在畫漫畫的時候腦袋會用角色母語發音
之前用基礎法文畫了一篇,然後之後再回來看看不懂
ಠ_ಠ
newt6634: 我也都有翻譯不出來的時候啦,畢竟都不是自己母語嘛
ಠ_ಠ
rum5734: 原來還有這種操作w
不過法文感覺好厲害啊 (重點誤
coke7717
不會,但在寫文的時候會想像角色說英文
然後又覺得中英交雜太多刪掉改成中文XD
rum5734
ಠ_ಠ: 因為角色是小朋友,台詞只有三句…

大多還是用英文,可是我英文沒有很好,常常在想這樣真的對嗎…(
ಠ_ಠ
coke7717: 啊我懂!我也是耶!
ಠ_ಠ
rum5734: 原來如此~
我英文也沒有很好,最後也都是翻好玩的而已(廢
ferret7311
簡單的對話腦袋會自動轉換
但是難的就不太行了
pie7094
角色母語不同又有閒情逸致的話會刻意用沒那麼明顯的翻譯腔寫對白
ಠ_ಠ
ferret7311: 我也是
ಠ_ಠ
pie7094: 這折衷方案好耶
rum5734
【JOJO】三部OVA 母語對話 [中文字幕] - YouTube

是說我想到這個 大家用自己的母語交談
ಠ_ಠ
rum5734: 等等他們到底是怎麼對話的
載入新的回覆