ಠ_ಠ
雖然中文長的複雜,但在文法上比英文和日文都好理解多了吧 (個人最近在學日文的想法)
coke2907
因為是母語啊
wizard5338
中文有文法嗎……?
finch5998
母語加成啦www
longan5130
我覺得 嗎 吧 啊 喔 呢
可能就得花時間理解一下
不過沒有動詞變化跟時態變化真的很讚
knight4693
中文法的文不響影理閱讀解(X
shrimp7165
中文有文法嗎w
感覺中文講話毫無邏輯
omelet4069
沒有動詞變化跟時態變化才難
mouse1714
多少都有一些母語加成啦,至少語感就有差了
覺得難的地方不一樣,中文感覺是難在一個字能代表好多意思
lark333
沒,華語文法超難學的
longan5130
omelet4069: 為什麼 !不是加上今天、昨天、前天就好了嗎(??
lark333
例如:
你什麼時候要決定好行程?
你什麼時候決定好行程的?
兩個決定的時間就不同,但外國人很難分清楚這兩句差在哪
longan5130
啊啊原來 那真的很難
這樣算是用什麼詞來表現時態變化啊?
語助詞(????
parrot76
母語加成吧,學過滿多語言還是覺得中文有夠複雜
cashew211
因為是母語吧
shark3354
外國人:
光是主詞、動詞、受詞可以擺前擺後都同樣意思就讓外國人很崩潰了
例:「你,吃飯了嗎」、「飯,你吃了嗎」、「你,飯吃了嗎」
ಠ_ಠ
看來真的是母語加成 真心覺得那些會很多語言的人好厲害,最近在背時態變化動詞真的要瘋了
bear5676
中文有文法啦
taurus3129
lark333: 看到這個瞬間覺得學中文的外國人真可憐(x
durian8470
日文系研究生路過,中文有文法,而且好難好難QQ
我們不會感到困難真的是因為母語加成,母語跟外語的習得方式不同,
除非是特別複雜的句構,否則母語者不需要特地下意識去學習,也能自然而然造出正確的句子//
durian8470
相較於日文大多以語尾變化表示時態等語法機能,
中文通常是用語順或特定的詞彙來表示,
像「抓住他」的「住」就是用來表示事物位置固定的結果補語,
而且語順能不能調換、能調換到什麼程度也有限制,
像「我抓住他了」換成「我抓住了他」,意思就已經有小小的改變了,因為中文的語順是會影響文意的,
而日文只要名詞+格助詞一起挪動,文意基本上就不會有太大的改變><
durian8470
我們如果想做中日對照的研究,最難的不是日文,反而是中文,中文語法要額外去華語所上課( ´•̥̥̥ω•̥̥̥` )
lark1878
durian8470: 看妳解說中文文法,我覺得我都看某,原來中文文法有夠難
載入新的回覆