三色坊Haku
@PAIZERO
說
Thu, Dec 3, 2020 1:47 AM
Thu, Dec 3, 2020 1:48 AM
24
6
中文系網友多益860!想接案翻譯「6hrs只能賺1千元」傻眼:超低薪 | ETtoday生活新聞 | E...
網友:可能大家沒有概念,我這個程度的翻譯一天最多能翻2000字,因為翻譯不是只有文字轉換問題,求證、比對等等的工作都要做。
一個專職翻譯你說的這些都會做
而且人家都是萬字起跳喔
三色坊Haku
@PAIZERO
Thu, Dec 3, 2020 1:49 AM
通常專職翻譯都會有自己的翻譯群組 求證比對那些互相幫忙可以快很多
三色坊Haku
@PAIZERO
Thu, Dec 3, 2020 1:50 AM
Thu, Dec 3, 2020 1:50 AM
就一個外行人跑來亂蹭然後就記者就來亂抄了 素質果然好棒棒
卡塔納
@katana89
Thu, Dec 3, 2020 1:50 AM
一天只能翻2000字還是別吃這頭路吧....
每天運動好難
@m3jp6cl4
Thu, Dec 3, 2020 1:52 AM
幹 那為什麼我遇到的翻譯都是不求證不通順前後用詞不連貫
熟成紅茶無糖去冰
@serflygod
Thu, Dec 3, 2020 1:52 AM
不過我上次聽說一些對翻譯品質比較要求的,例如院線電影片,netflix,HBO
那種翻譯稿費都蠻高的
熟成紅茶無糖去冰
@serflygod
Thu, Dec 3, 2020 1:52 AM
還有一些有大量專有名詞(例如醫院背景的電影
那種稿費也很貴
三色坊Haku
@PAIZERO
Thu, Dec 3, 2020 1:52 AM
每天運動好難
: 人家有愛啊 你懂什麼 還不快去贊助抖內人家
每天運動好難
@m3jp6cl4
Thu, Dec 3, 2020 1:53 AM
吃屎啦 我幫他們校對都沒加薪了
三色坊Haku
@PAIZERO
Thu, Dec 3, 2020 1:54 AM
熟成紅茶無糖去冰
: 像緯來這種等級的還會自己養翻譯
熟成紅茶無糖去冰
@serflygod
Thu, Dec 3, 2020 1:55 AM
也是,常常會有的需求還是自己養一個比較便宜
三色坊Haku
@PAIZERO
Thu, Dec 3, 2020 1:56 AM
熟成紅茶無糖去冰
: 自己養一群翻譯光是名詞有統一就贏很多的
三色坊Haku
@PAIZERO
Thu, Dec 3, 2020 1:57 AM
像我看國興的歐兜賣 同一個節目兩三個人翻 同一個東西就會有兩三種翻法 純泡湯不住宿可以翻成當天來回泡湯是要去哪裡當天來回
每天運動好難
@m3jp6cl4
Thu, Dec 3, 2020 1:57 AM
名詞統一 真的 很有差 我都沒想到名詞表第一頁的東西會遇到不同翻譯...
三色坊Haku
@PAIZERO
Thu, Dec 3, 2020 1:58 AM
還有一個翻譯就是喜歡翻小姐姐 你他媽的真是有夠不專業
每天運動好難
@m3jp6cl4
Thu, Dec 3, 2020 2:00 AM
總比歐逆降歐逆桑歐逆都翻成老哥好
三色坊Haku
@PAIZERO
Thu, Dec 3, 2020 2:03 AM
每天運動好難
: 翻歐泥醬你不如不要翻
每天運動好難
@m3jp6cl4
Thu, Dec 3, 2020 2:08 AM
那翻葛格好了
三色坊Haku
@PAIZERO
Thu, Dec 3, 2020 2:10 AM
那還好一些
約翰提督/恭賀瑞雲
@naicophil
Thu, Dec 3, 2020 2:15 AM
說起來 韓劇老害一直罵人臭丫頭 , 那到底原來是罵什麼啊
讚美太陽的67
@HerroX
Thu, Dec 3, 2020 2:19 AM
這幾年電影字幕很容易看到「歐買尬」,就不能好好翻嗎......
39M@39P
@studio999
說
Thu, Dec 3, 2020 2:20 AM
而且身為翻譯多益才860很明顯不夠吧...
39M@39P
@studio999
說
Thu, Dec 3, 2020 2:21 AM
專業的翻譯等級應該是除了特別不熟悉的例外,應該總分都要拿的到才對
39M@39P
@studio999
說
Thu, Dec 3, 2020 2:22 AM
Thu, Dec 3, 2020 2:22 AM
多益滿分可是990啊~如果以翻譯來說他有14%的翻譯都會有問題啊,這良率也太低
🥔馬鈴薯龍龍(◕𝖧◕)🐉
@HornyDragon
Thu, Dec 3, 2020 2:22 AM
糟糕,我這個業餘的都屌打他怎麼辦。
39M@39P
@studio999
說
Thu, Dec 3, 2020 2:23 AM
860就好像是日文的N1剛好及格飛過的感覺...
39M@39P
@studio999
說
Thu, Dec 3, 2020 2:24 AM
日文N1拿到幾乎滿分在翻譯上都會有一定的藩籬了,又或者說,N1只是個代表你有足夠基礎可以開始精進日文的起點...
不婚不生不讓垃圾基因流傳下去
@shenlong_li
Thu, Dec 3, 2020 2:28 AM
「歐買尬」到底是怎麼給過的?也不是很難直譯的文化差異梗…
每天運動好難
@m3jp6cl4
Thu, Dec 3, 2020 2:36 AM
可能人家是猶太教不能接受GOD出現
CY:至君好可愛BOT
@aprilwater
Thu, Dec 3, 2020 3:42 AM
一天兩千字 哈哈哈哈
我程度超爛 兩千字外電翻譯我也不用一天啊(大概2小時)
白髮人
@Superwowl
Thu, Dec 3, 2020 4:11 AM
三色坊Haku
: 其實名詞表也是需要各集譯者主動填寫,再由編輯統整到總表供其他譯者參考,所以這種狀況多半就是譯者覺得不用放進名詞表,然後審稿編輯也沒抓到錯誤...不過編輯一天可能要審一大堆各類型的影片,忙到翻掉是有可能漏掉小錯啦。
至於用詞...就很難釐清是編輯或譯者的責任了,我有碰到成書後才發現編輯把某個詞改成我不能接受的譯法,但都印出來了我也只能吞下去QQ 不過也是有編輯改稿之後讓我覺得"可惡怎麼那麼厲害"的狀況XD
紅葉*
@MomijiAst
Thu, Dec 3, 2020 4:43 AM
860也只有多益金色的底標啊XD 這個明顯就是程度不夠亂砲吧
39M@39P
@studio999
說
Thu, Dec 3, 2020 4:44 AM
紅葉*
: 是啊,就跟N1低分級格是一樣的意思
39M@39P
@studio999
說
Thu, Dec 3, 2020 4:44 AM
更何況N1高分都不是能當翻譯的充分條件了
紅葉*
@MomijiAst
Thu, Dec 3, 2020 4:45 AM
我分數比他高快100都不敢說我要當翻譯
說真的一天2000字真的是不行啦,以前在外面經手商業文件都不敢翻這麼慢
39M@39P
@studio999
說
Thu, Dec 3, 2020 4:48 AM
這感覺就好像,我知道PS這個軟體怎麼用,不就差不多可以當繪師了嗎?
浣熊🦝🦝攜手護台灣
@susan_1991
Thu, Dec 3, 2020 5:45 AM
我一小時可以翻1000字,他這樣真的不行
Arlas
@uedaueda
Thu, Dec 3, 2020 6:26 AM
Thu, Dec 3, 2020 6:26 AM
外語進母語,一小時沒有1000字也該要有500字,不然真的別來這行了...
載入新的回覆
一個專職翻譯你說的這些都會做
而且人家都是萬字起跳喔
那種翻譯稿費都蠻高的
那種稿費也很貴
總比歐逆降歐逆桑歐逆都翻成老哥好那翻葛格好了可能人家是猶太教不能接受GOD出現我程度超爛 兩千字外電翻譯我也不用一天啊(大概2小時)
至於用詞...就很難釐清是編輯或譯者的責任了,我有碰到成書後才發現編輯把某個詞改成我不能接受的譯法,但都印出來了我也只能吞下去QQ 不過也是有編輯改稿之後讓我覺得"可惡怎麼那麼厲害"的狀況XD
我分數比他高快100都不敢說我要當翻譯說真的一天2000字真的是不行啦,以前在外面經手商業文件都不敢翻這麼慢