ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Tue, Nov 10, 2020 2:10 AM
寫文的時候會用「很痛」or「很疼」?
jaguar2535
Tue, Nov 10, 2020 2:11 AM
看情況
scone3273
Tue, Nov 10, 2020 2:11 AM
肉體用痛 心理用疼
ant344
Tue, Nov 10, 2020 2:11 AM
絕大多數情況用痛
gin4004
Tue, Nov 10, 2020 2:12 AM
痛死了!
好心疼
coke2617
Tue, Nov 10, 2020 2:13 AM
Tue, Nov 10, 2020 2:14 AM
「很疼」有股支味
比較喜歡用很痛
在台灣會用到疼 都是用在疼愛、心疼
walnut2297
Tue, Nov 10, 2020 2:15 AM
疼惜,疼愛
痛苦,痛楚
ant344
Tue, Nov 10, 2020 2:15 AM
同coke,不管說物理上還是心理上的疼痛都是用痛比較符合台灣口語,那要說心疼的話我覺得跟心痛是兩個不同的概念。心疼還包含捨不得的意思,不是單指心理受傷疼痛吧
walnut2297
Tue, Nov 10, 2020 2:16 AM
兩個都是繁體字啦,簡體只是把它們搞成一團。
就像輕松(鬆)和松樹的那個松字,繁體也有松字
lamb5213
Tue, Nov 10, 2020 2:16 AM
很痛ㄟ
crepe3713
Tue, Nov 10, 2020 2:16 AM
疼
cheese2696
Tue, Nov 10, 2020 2:19 AM
我覺得疼有種......煽情的感覺
yam6977
Tue, Nov 10, 2020 2:19 AM
人物講話的話我會用很痛(因為感覺很疼不是臺灣常見口語說法)
但意識描述比較常用疼,感覺那個情感比較綿長沉重(?
eel3244
Tue, Nov 10, 2020 2:20 AM
看狀況,通常敘事比較會用疼,講話會用痛
ramen8330
Tue, Nov 10, 2020 2:28 AM
疼我會想到古代文?
疼不疼啊~? 之類的
pigeon959
Tue, Nov 10, 2020 2:34 AM
Tue, Nov 10, 2020 2:34 AM
看到很疼會出戲耶 因為很像中國用法
但如果角色本身是中國人就無違和~
deer158
Tue, Nov 10, 2020 2:40 AM
看情況兩個都很用
但疼是台灣原本就有的用法,不太理解為什麼會覺得有支味
ant344
Tue, Nov 10, 2020 2:43 AM
就很單純的中國人口語上多講疼,台灣人口語上多講痛啊
king4633
Tue, Nov 10, 2020 10:49 AM
支語警察
載入新的回覆
好心疼
比較喜歡用很痛
在台灣會用到疼 都是用在疼愛、心疼
痛苦,痛楚
就像輕松(鬆)和松樹的那個松字,繁體也有松字
但意識描述比較常用疼,感覺那個情感比較綿長沉重(?
疼不疼啊~? 之類的
但如果角色本身是中國人就無違和~
但疼是台灣原本就有的用法,不太理解為什麼會覺得有支味