ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/1H1b5RkCUqqTEYzD1d6QQS.jpg
這句話到底要怎麼斷句啊?(還是是翻譯時出問題?)
看起來是用來模糊邊緣的筆刷,只是很糾結這句話的意思
「用來模糊處理後抹開的筆刷」,感覺去掉「後抹開」三個字,或是把「後」字換成頓號感覺就通順一點
duck5876
用來模糊處理(後抹開)的筆刷
pita2564
這是哪本書?要看原文才能推測吧
ಠ_ಠ
跟「用來吃飯後玩的遊戲」是同一個句型,但「模糊處理」和「抹開」應該是同一個動作,這樣用總覺得很怪
ಠ_ಠ
這本叫東洋奇幻風景插畫技法
ಠ_ಠ
改成「用抹開來模糊處理的筆刷」也比較順
bat6201
會不會是打錯字
bat6201
要打「或」打成「後」
ಠ_ಠ
bat6201: 這個感覺很有可能!!!
juice720
不懂畫技的外行人看這句話是這樣的:用來模糊,處理後,抹開,的筆刷。覺得很通順。
juice720
TF油畫刀是「用來模糊」A被以某種方式「處理後」而「抹開(暈開)」的筆刷。
簡單來說,要模糊A暈開的痕跡的筆刷。
ಠ_ಠ
我懂樓上的意思!不過這本教學書裡沒提到你說的這種情況(先「經過某種處理的過程」XD
然後我個人沒看過用「抹開」來指「暈開」的說法,兩者我想有點差異(前者是動作,像手指塗抹顏料那種;後者是顏料在畫布上蔓延)
如果是這個句式,我覺得把「處理後」去掉感覺較順
ಠ_ಠ
總之我就當是他想打「或」打成「後」好了!
juice720
噗主有辦法找到原文嗎?
juice720
抱歉,感覺問了個蠢問題。能找到的話早就放上來了吧。
ಠ_ಠ
這個書我是買台灣代理的,我不知道日本原版網路有沒有試閱頁(不過也要看有沒有剛好有,我找不找得到
ಠ_ಠ
我找找看好了
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/1oZrJd5P38gZS4ygsU5tyt.jpg
剛好有這頁!!在第二排最上面!
pita2564
「ぼかして伸ばすためのブラシ」
這個是為了(讓圖上的東西)模糊並延伸處理的筆刷
pita2564
應該說
「這個筆刷的作用是(讓圖上的東西)模糊並延伸處理」
pita2564
那個翻譯有點直翻,應該是不懂繪畫的人翻的吧。
他應該是把ぼかして伸ばす 翻成 模糊處理後抹開
ಠ_ಠ
感謝會日文的大 直接解決我的疑惑,今晚睡得著了
pita2564
延伸處理是原本已有的顏色將其延伸的意思。
例如如果使用這隻筆刷時選擇透明色、而底色是黃色,應該會塗出稍微混合透明色+黃色,延伸就是指將現有的顏色拉出來的意思。
這隻筆刷的功用應該接近模糊邊界用的水彩筆、手指一類的效果。
juice720
pita2564: 果然同是外行人才明白意思(?
juice720
這樣翻譯應該這樣:用來模糊並且延伸處理的筆刷。
ಠ_ಠ
直接貼google翻譯得到「刷子用於模糊和拉伸」,不論是這個還是樓上說的我都覺得比噗首好理解
載入新的回覆