墨桃/百樓
老是會看到「我司」是否屬於中國用語的問題,如果是用來代稱「本公司」,那就是中國用語沒錯……,但現在已經很多台灣人被帶跑了,我以前待的公司就是。

(有人對「中國用語」這個稱呼有意見,但我已不想理會那群人,在意的人現在就可消音)

中國的「我司」:用於商業往來,代表「本公司」,後來一堆台灣公司跟著使用

台灣的「司」:用於中央機關各部以下的組織單位。也就是公家機關

補充:香港人不用看這噗了。這噗就是台灣人在討論台灣內部的用語跟文化影響,香港人要用什麼字,香港人自己用得習慣、高興就好。台灣本來就不使用這些字,現在用不用,也不會影響到你們。
百樓.exe
單稱「司」沒有公司的意思,司是政府部門。

台灣的正常公司叫法:貴公司、貴寶號、寶號

對自己公司的叫法:敝公司、本公司、 敝號、小店、小號

我距離高中國文已經太久了,所以具體記得不那麼清楚有說錯的話請人指正,但去查應用文就有答案,高中國文應該都有一本應用文課本吧。
百樓.exe
直接請出公務員我朋友比較快

公務員朋友1:公家機關也不會說我司啦,都是說本司,政府機關的公文理論上不會出現我字,「我」是代表個人,本就無法代表機關阿

公務員朋友2:我入職以後看過的公文都是「本機關 / 單位」
百樓.exe
個人感受:

其實撇去原本字詞意義的問題,單就「我司」這個字,我也是覺得態度不好(rofl) 就像書信/古文中對長輩基本上也不用「我」來自稱一樣

基於封建謙卑的心,「我」不該放那麼大
搞不好日文也是被這個影響的
百樓.exe
公務員朋友2:外面公司寫來的「我司」跟「敝公司」大概各一半,但因為「敝公司」寫錯字的人實在太多,我有時候會覺得他們寫「我司」反而比較不刺眼⋯⋯

不可以(rofl) 不要縱容(rofl)
百樓.exe
其實中國用語這件事可以聊的太多了,覺得要花好幾噗才能講清楚。最近常看bilibili,最煩躁的是會有一堆中國人試圖糾正台灣人的讀音/字的用法,有些時候確實是中/台教育部的標準讀音不同,沒有誰對誰錯,是國家不同的問題

例如:
台灣:金蟬脫殼(ㄎㄜ˙)
中國:金蟬脫殼(ㄑㄧㄠˋ)

台灣:滑(ㄍㄨˇ或ㄏㄨㄚˊ)稽
中國:滑(ㄏㄨㄚˊ)稽
百樓.exe
台灣:崖(一ㄞˊ)
中國:崖(一ㄚˊ、ㄞˊ)

(話說也常聽到台灣人念成懸崖(一ㄚˊ),基本上台灣人自己就常常念錯很多音ㄚ)

例如痛苦指數滿分的大辣辣、淺意識、淺規則、搓中笑點
百樓.exe
雖然中國人的糾錯字部隊是很煩沒有錯,但是!  
有時候確實是台灣人自己沒有讀正確,例如

中國/台灣:邂逅(ㄏㄡˋ)、厭惡(ㄨˋ)、嫌惡(ㄨˋ)

(常聽見的讀法:「邂夠」、「厭餓」、「嫌餓」)這點中國人糾錯是沒問題的,反而會有些中國人會幫台灣人緩頰「會不會是台灣的讀音不同」

沒有。沒有不同。  是藝人念錯了不用懷疑。
百樓.exe
(惡這個字當動詞用的時候念ㄨˋ,如:好惡、厭惡,當「不好」「粗劣」的形容詞、名詞使用時,念ㄜˋ,如:惡人、粗惡。

「厭惡」這個詞是當成一整個動詞使用,因為厭惡的後面還會接真正的受詞(賓語),所以這個字念ㄨˋ)
百樓.exe
噢我還想到一個經典的

呱(ㄍㄨ或ㄨㄚ)呱墜地

過去中國跟台灣的標準讀音都是姑姑墜地,台灣人常讀瓜瓜墜地,這個台灣藝人被中國人糾音我覺得也還好(爭氣點呀台灣藝人!!),但我剛才去查,震驚地發現台灣現在的標準讀音是哇哇墜地

好像是姑跟哇皆可,2013還是2016年才確定改用哇

更新:底下有人幫忙解釋現在學校還是以姑姑墜地為主!還好我還在潮流裡面沒被拋棄
百樓.exe
不僅是中國人挑剔台灣的時常常誤傷,台灣在抓中國用語的時候,有時也會發生「其實只是自己不知道有這個用語/用法,就以為是中國傳過來的字」

不是啊,有時候這是中文程度太差的問題。不管中國網友還是台灣網友都一樣(這樣會不會太嗆)
百樓.exe
確實有些字台灣不怎麼使用,或是意思不一樣,這種情況下,我會希望可以優先使用台灣的叫法,沒為什麼,因為我是台灣人,你要用中國版的也可以,只是我會愣一下,想說你為什麼要這麼用

像是我就不希望台灣的公司使用「我司」,它真的讓我很彆扭,我每次都在想「你是一間民間公司,為什麼用公家機關語氣在說話」,使用本公司跟敝公司,應該不會導致跟對岸溝通困難才對。
百樓.exe
有些字是雖然本來就存在,但台灣少用(尤其是中國北方的習慣說法),台灣人要使用嚴格說來也沒有問題

如:旮旯、過橋抽板

這種我覺得就看人,喜歡就用,我自己是沒事不會想使用,因為對我來說角落、過河拆橋,還是比較符合我們使用的習慣,當一個人刻意使用非原生語境的習慣,我會覺得你刻意選用這個字是有意義的(例如想要學中國人說話)
百樓.exe
尤其是寫小說,或是工作上需要用文字的時候(翻譯、書信、公告),文字就是工作內容,我認為選用什麼字,是應該要被在意的。

例如:
如果我描寫一個台灣角色,我會讓他稱妻子為「老婆」,而不是「媳婦兒」,符合台灣習慣。如果我寫一個台灣男人說出「我媳婦」,我會預設他在指稱自己兒子的老婆,而不是他自己的老婆。

所以如果台灣小說出現「我跟我媳婦每天上床」,我會解讀為「公公跟媳婦每天亂倫」
百樓.exe
如果一個台灣作者寫台灣角色,使用中國習慣的語義,我會疑惑作者這樣安排是否別有用意,而不會想說「但是台灣也有這種講法」,因為你特地選用本地不常用的講法,總是有目的的吧

至於台灣公司使用我司,我會建議他們先讀一下應用文。因為我們有自己的正式用法呀。用正式用法名言正順,不是很爽嗎?

結論:
我認為使用文字的人,應當對自己使用的文字負責。另外就是中國也很多中文不好的人,確定要學他們嗎
百樓.exe
尤其在「書信」這類「封建舊禮俗」的部分,中國簡化了很多,什麼不學這方面去學中國的,確定嗎

在馬英九執政期間,中國還蠻常有人會拿總統府的公文/書信發到微博上,感嘆一下「這些用詞我們已經廢棄不用了,但在台灣還是保留傳統blahblah」

我不是說舊的一定是好的,而是我國現在就是以這一套當標準。那要我選擇用哪個,我還是選我國的用法啊(ry) 就這麼簡單

就像英國人明知全世界都在講美語,還是堅持講他們的英國腔啊,管你全世界都被美國電影洗腦,我是英國人我講英國腔有什麼不對
坑坑自由配
路過......那個、我是85年次的路人,以前國高中還被派出過字音字形比賽,所以我印象特別深刻......當時的國文教材教的是邂逅(ㄍㄡˋ)、呱(ㄍㄨ)呱(ㄍㄨ)墜地, 因為和平時讀法不一樣所以當時也很震驚。當時還有很多令人震驚的讀音我記得還有過新聞。
但是「我司」這個詞真的是進入社會後所有書信往來幾乎都是這樣使用,所以沒注意過這是中國用語,現在知道了會改過來,謝謝分享。
百樓.exe
坑坑自由配 : 我以前也是被派字音字形,那時我們是念ㄏㄡˋ,剛才查也是ㄏㄡˋ,但有寫「又音ㄍㄡˋ」,不知道是不是你們那時曾經改過標準音,現在又改回來??應該讓現役的國中生出來說法,到底哪個是現在的

我也是進公司後想說我司是什麼,去確認之後才確定台灣的應用文不這麼寫XDD
坑坑自由配
每個年代的人學的都不一樣,這樣好讓一般人無所適從啊XD 坐等現役國中生現身說法
伊蘇雙月
一點小感想
前陣子很常看到「貴司」這個用詞,因為從來沒看過,所以問了我媽
我公務員一輩子的媽說,沒看過這種用法
安迪.沃茶★
想到以前公司的同事,那位同事以前工作待過中國大陸,後來回台灣。他很喜歡吐槽別人沒注意到不小心用到的中國用語,但每次我看到他發Email都是整篇在那邊我司貴司的……很想說對他說:「你這個才是最怪的RRRRR~~!!」
是有沒有要那麼簡潔連「公」字都不想打~~
安迪.沃茶★
不好意思好像離題了……OTZ
坑坑自由配
還有說到中國很多人中文不好的部分,台灣人跟著唸甄嬛(ㄏㄨㄢˊ)傳、瑯琊(ㄧㄚˊ)榜真的好嗎,我聽得頭很痛。也曾經聽過國文老師diss這個
好想中威力彩🌈秋千
最不能接受的發音:秦檜(ㄎㄨㄞˋ )被唸成秦會 秦會亡國你黨會嗎、琅琊(ㄧㄝˊ)被唸成狼牙
道明津🍡🍊🍵
到現在還讀作秦檜(ㄎㄨㄞˋ)和瑯琊(ㄧㄝˊ),讀音有點混亂,求樓上噗友們解🤣
ケイコ⛓持續過勞厭世
咦可是我最早就是念金蟬脫殼(ㄑ一ㄠˋ)........????
這幾年各式讀音改太多了都快分不清了
道明津🍡🍊🍵
我司,一直沒聽過是代表本公司,印象中也是單位代詞,執掌司職。公文體超難🤣
道明津🍡🍊🍵
79年的唸作金蟾脫殼(ㄎㄜˊ),歷年讀音都有修正,改到很混亂。以前讀書正值邂逅(ㄍㄡ、和ㄏㄡˋ)爭論期😂
☆璇璇☆.txt
難怪我覺得怪怪的。。。
潮間帶躍遷者☀掌門的狗
教育部讀音是真的改到頭昏腦脹,我以前還學過身無長(ㄓㄤ、)物
MIE
好想中威力彩🌈秋千 : 請問秦檜要念什麼?
ノエル與宮地種的魔法甜點之花♥
您好,看到河道飄來這個噗,自己在教育部辭典任職過,目前從事教科書編輯,想要補充一下……!
目前「呱呱墜地」還是唸「姑姑墜地」。學校老師教授的讀音實際上是要以《教育部國語辭典簡編本》為主,目前的簡編本仍標示「姑姑」學校就仍會以此讀音為主。
《教育部國語辭典修訂本》的地位屬於「歷史語典」,意及曾經出現過、使用過的詞語都會收錄。(也因為非常龐大,一直都在修訂,而且常常有些字找不到,因為還在後端審核或是編寫詞條。)
希望不會打擾到,謝謝你
道明津🍡🍊🍵
說到讀音,我是前車(ㄐㄩˉ)之鑑派,每次聽到ㄔㄜˉ都很彆扭
phixy
我司、貴司,應該是口語化或Email習慣上的用法,常見是代表 "我們公司" 跟 "你們公司" 的意思,但一來4個字太長,二來講(寫)你們公司有點不那麼禮貌才會出現這種縮寫用法;個人經驗,最容易出現在商業Email往來,因為說正式比不上發函、行文,但有時候又是談判過程的紀錄也不能寫得太口語,比較菜鳥的業務常常就自然而然會這樣使用
百樓.exe
伊蘇雙月 : 對~~就一樣,我們都是「貴公司」

安迪.沃茶★ : (rofl) 現在用我司的台灣人真的越來越多了

坑坑自由配 : 好想中威力彩🌈秋千 : 道明津🍡🍊🍵 : 大家都有好多經典例子(rofl) 中國是秦ㄏㄨㄟˋ,以及琅ㄧㄚˊ,台灣是快、爺
好想中威力彩🌈秋千
MIE : 唸快的音喔!檜木的檜
百樓.exe
phixy : 其實不管是口語還是談判記錄,都有「我方」這個字可以用呀...XDD (萬用的「我方」)  

如果我沒弄錯,早一點的台灣談判應該也是使用這個字,而不是我司,畢竟司不是公司的意思,屬於不同單位的名稱
夜彤(頹廢頹廢...
所以敝公司和貴公司才是台灣用法嗎 我剛進公司時看很多人都是用我司和貴司才跟著用,不過也可能是因為我們公司滿常跟中國客戶接觸的
光海-想要人生快轉
我司聽起來滿高高在上的欸
會用敝公司和敝社
MIE
好想中威力彩🌈秋千 : 那是我誤會您文意了,以為您不能接受那兩個正確的發音(咦)
百樓.exe
ノエル與宮地種的魔法甜點之花♥ : 喔喔喔,原來如此,感謝你補充!!你可以幫忙解答一下大家都很困惑的邂逅嗎(rofl)  到底念哪個音

道明津🍡🍊🍵 : 我也還在騎(ㄐㄧˋ)兵的年代呢((

ケイコ⛓持續過勞厭世 : 咦真假,可以問一下脫殼(ㄑㄧㄠˋ)是來自課本嗎...?? or來自童書之類的?

潮間帶躍遷者☀掌門的狗 : 我剛剛看辭典是身無ㄓㄤˋ物所以我也開始搞不懂了(rofl) 我就學期間是三聲長
百樓.exe
☆璇璇☆.txt : 夜彤(頹廢頹廢... : 可以偷偷改回來呀 反正一樣可以溝通,應該不會有人故意要來糾正吧

光海-想要人生快轉 : 我也是,堅持用敝公司
阿修見不到他的熊
我們公司都是用敝社耶,這是不是比較偏向日本用法?
另外之前在國外的中國公司待過,用語方面真的不用半年就學了一堆,連中文都講得很有中國腔(現在有些還改不過來,然後同事都聽不懂
風平浪鏡★貓貓蟲奄奄一息
我85年次,也是字音字型與國學比賽出身,有考中文檢定……還是邂逅(ㄏㄡ、)的年代
ケイコ⛓持續過勞厭世
百樓.exe : 應該是很小的時候的故事書了......好像是講典故的。
那之後我再也沒念過ㄎㄜˊ的音了
國語文字音字形也是參加過的。
百樓.exe
sky800831: 敝社大概是日本留下來的,原本中文應該不太使用... 但我不確定,因為如果是學生社團那種,確實會說「貴社團/本社團」

ケイコ⛓持續過勞厭世 : 我剛才確認一下教育部是ㄎㄜˊ,也搞不好剛好看到中國版權的童書XDDD 我也看過中國人抱怨給小孩看台灣版的巧虎,結果一口台灣腔(rofl)

風平浪鏡★貓貓蟲奄奄一息 : 那我們時代相距不遠... 目前看教育部是ㄏㄡˋ沒錯啦...先這樣好了,等現役國中生來打臉(rofl)
ケイコ⛓持續過勞厭世
百樓.exe : 我已經很老了也依稀記得書是繁體字版的黑白印刷書,但就真的太久遠了
ノエル與宮地種的魔法甜點之花♥
以簡編本來說,目前仍念「后」音。所以目前(被規範的)「正確」讀音還是「后」。
會有「夠」音,主要兩種原因:
(1)大眾有邊讀邊的習慣,或是念「邂夠」比念「邂后」好發音→以語音沿革的歷史來說,只要一個音變成真的大多數人都認可這樣念更好(更利於溝通)就會這樣念,現在有點介於兩種音都存在有人念的戰爭,看誰勝出(?)
(2)中古音和近代音的差異→有些音就歷史根源是念中古音的念法,但是隨著歷史發展到了近代(延續(1)的原因),大家可能基於方便變成了另一種音讀。
所以很多爭議注音,來一派認為應該從古音,又有另一派認為應該隨時代變化。
而一個字的語音到底怎麼念,其實很難查證源頭,畢竟古時難以用文字記錄聲音。以我的能力無法說邂「逅」的「真正正確」讀音是什麼。
ノエル與宮地種的魔法甜點之花♥
而教育部有公布一個「一字多音審定表」,這個就是收錄了幾乎所有的「一字多音」在不同狀況的讀法羅列出來,也羅列了大眾最有爭議的常見讀音(如:牛「仔」褲)。
目前學校以簡編本+一字多音審定表(88年版)作為音讀的教學使用。
後來有推出110年版的,就是為了處理這些爭議音,不過一直沒什麼動靜XD(因為人力缺乏、而且薪水很少,成本又高)今年倒是釋出消息,要舉辦110年版的公聽會,聽取各界建議,或許這幾年爭議讀音會有定案(畢竟以教育部公部門的速度,會弄多久很難說XD)
以上說明,如果有誤,也歡迎同科專業指正,謝謝QQ
ノエル與宮地種的魔法甜點之花♥
打太多,我有點多話……
百樓.exe
ケイコ⛓持續過勞厭世 : 看字典的殼ㄑㄧㄠˋ這個讀音台灣也是存在的XD 不然也可能是我的年代以後這個成語改成ㄎㄜˊ...之類的

ノエル與宮地種的魔法甜點之花♥ : 不會,非常感謝你 我畢竟不是本科也很怕講錯
🧃CHAi
教育部在改訂國語一字多音審訂表的原則是以利於教學為目標。將多音字音讀簡單化、標準化,凡多音分讀無必要,合併後意義無干擾者,則併讀為一。
並以口語音讀為主。古典詩詞格律與古人名、古地名之特殊音讀,原則上不取為審定音。
所以基本上是沒有增加新的拼音,而是減少了多音分讀的部份。
🧃CHAi
比如「殼」字確實又音「ㄑㄧㄠˋ」,因教育部正讀、又讀的審訂原則上併讀為一音,以符合學理或較常用者為主,所以過去雖唸作「地ㄑㄧㄠˋ」、「金蟬脫ㄑㄧㄠˋ」,都併讀為「ㄎㄜˊ」,符合常用原理。
好想中威力彩🌈秋千
MIE : 喔喔抱歉,我想說先放正確的音,再用對面的拼音法放他們讀音(
我回去編輯一下表達方式好了
ケイコ⛓持續過勞厭世
百樓.exe : 不過很有趣的是我只有這個成語會念這個音。
然後書的感覺是那種鉛字印刷的老書XDDD
百樓.exe
🧃CHAi : 原來如此,感謝! 所以現在是併讀了
ケイコ⛓持續過勞厭世 : 你剛好讀到尚存人間的(?)舊版本XDDDD

好想中威力彩🌈秋千 : 我有看到你還特地用中國的拼音標他們的讀法(rofl) 但第一眼確實有點容易忽略後面的中國讀音
ケイコ⛓持續過勞厭世
百樓.exe : 想當年我手上的小太陽跟各式偉人傳記也都有那種鉛字版本(其實是爸爸的書)
手感真的很特別
百樓.exe
ケイコ⛓持續過勞厭世 : 老書有老書的趣味XDDD 我家也很多爺爺爸爸的舊書
百樓.exe
然後我真的老忘(rofl) 還是放一下好了
LikeCoin - Reinventing the Like
如果喜歡這噗,如不嫌棄請幫我點5下Like!(需使用FB或google、twitter等社群網站帳號)
likecoin基金會將會給予創作者回饋,感謝你的喜歡(blush)
Zoe@waku*2消失
路人經過,看中國古裝劇困擾,當大夫不念ㄉㄞˋ ㄈㄨ念ㄉㄚˋ ㄈㄨ時,不知為何腦海浮現的都是以前看相聲的橋段,以文英阿姨的口吻講大王要洗澡了嗎?然後就想轉台了。
浩浩
伊蘇雙月 : 上行文有時候會用到貴司 https://images.plurk.com/3abRw2Ri85PPIqfXNAYbgi.jpg
靜海清音🍓冰秋味
因為對方是地政才使用貴,要看對方是哪個單位
光海-想要人生快轉
談到殼念ㄑㄧㄠˋ,在我的認知裡一直覺得ㄑㄧㄠˋ應該是「鞘」這個字
我愛習明澤
看過一件匪區公文,平行文自稱「我局」,稱對方「你局」。習近平有一次口誤,念發酵「ㄒㄧㄠˋ」,因為中國人通常念「ㄐ一ㄠˋ」。
減肥中請勿拍打餵食
對上是鈞,鈞局鈞處,對下和平行是貴,稱自己是本局本處…
全蛋搖搖咩噗茶
關掉billbill、關掉抖音、世界就美好了
:匍匋♭ꘜ🌀颱風桑
最近比較困擾而且常聽到的中國式讀音還有「企(ㄑㄧˇ)業」跟「暴(ㄅㄠˋ)露」⋯⋯ 來自政論節目的常駐來賓ry
Raura ♣
很討厭我司,標準的中國沒文化的現代簡稱。
路邊攤宅老闆
我想到起因大概是中國企業本國有用我司沒錯因為都是政府的,但是個體化之後就沒有改過來
Perper
這裡公司法務,會用本公司或敝公司,稱對方貴公司,不會用我司/貴司。「司」在台灣是政府機關內的層級單位,跟「公司」不是同一個東西。
路邊攤宅老闆
nx88: 這樣的話,我看支語真正的問題不是文化入侵,而是文化的衰退缺少詞彙與失去文化蘊含地的禮貌
美智◆
樓上橙子說的是香港的用法,中國都是參考香港的法律文件。(一樣是公司法律出身)
自宅警備隊長@米屍體
血液
手殘但還是要玩九日
比較偏向 phixy的看法的,因為現在很多email 書信為了快速,所以簡化蠻多的。

再來要考慮現在的時代性,我覺得商業溝通上第一要求快速,再來是簡潔,才會發展出這樣的講法的

而且語言本身就是有流動或有變化性的,都是中文體系互相影響蠻正常的,對我來說能夠互相理解意思就夠了,不會太過在意對方的用語,除非是真的聽不懂

會在意的反而不是語言,而是人本身的意識型態和思想
兔田熊熊
字音字形出身,經歷過金蟬脫ㄑㄧㄠˋ、邂ㄏㄡˋ、身無ㄓㄤˋ物、ㄐㄧˋ兵(rofl)

改來改去真的讓人好亂啊
黒鬼ニン💛賀!逆轉檢察官發售!
手殘但還是要玩九日 : 同意,其實我司貴司在我們公司的書信用語已經用了超過20年了
但是在正式公文就會使用「本公司」「貴公司」
所以大家的看法基本上就是本公司的簡稱和貴公司的簡稱(不要說老一輩沒聽過,我們公司的同事和上層40~70歲都有)
我也認為這是求書信作業簡便造就的文化,這個詞並非是使用中國的語意造就的文化入侵
當然不否認樓主提出確實有這樣的語意存在就是了
十年一覺似塵輕。赫
我無法理解為什麼「殼」這個字會唸成「竅」的音 (抱頭
奶貓▪nekoprar
小呆🌈無限期支持跨次元成家
我老闆是跟我們說「敝公司」有矮化自己公司的嫌疑(大家:????),所以我們都用「本公司」
百樓.exe
Zoe@waku*2消失 : 噢大夫真的是!!現在好像ㄉㄚˋ變成優先讀音了,我好不習慣

浩浩 : 靜海清音🍓冰秋味 : 謝補充,看來在公務機關裡用是沒錯的XD

光海-想要人生快轉 : 我也是直覺反應鞘殼都是包覆在外的硬皮,可能是這樣分化出來的,但是不是就要看專業的文字研究(ry)
奶貓▪nekoprar
https://images.plurk.com/oz2MNVoGXCsiKmXpHMmZQ.png
百樓.exe
我愛習明澤 : 看來中國文件的常態應該就使用「我」、「你」

減肥中請勿拍打餵食 : 感謝應用文高手們補充!!

:匍匋♭ꘜ🌀颱風桑 : 啊抱露我也很困擾  是攤出來曝曬的暴ㄆㄨˋ呀  還沒有爆炸這麼動感啦(rofl) 雖然可理解為什麼會讀成抱

全蛋搖搖咩噗茶 : 我個人想確認中國人的輿論常態,所以會特地去看bilibili XDD(自找的)
奶貓▪nekoprar
「殼」字的中古音,按照《廣韻》記載只有一個讀音,溪母,覺韻,苦角切。按照規律推導現代音的話,應該是「ㄑㄩㄝˋ」(同「確」音)。
後來,北京話中許多入聲字出現兩讀,「殼」也按照規律出現了「ㄑㄧㄠˋ 」的讀音
百樓.exe
nx88: 因為這裡是以台灣為標準...XD" 台灣的正式文件確實不使用我司,但我可以幫你更新香港版上去

Raura ♣ : 可以偷偷使用我國的正統說法「本公司」

Perper : 美智◆ : 謝謝各位法務協助確認!!
刃s.s.
在某個已成立60多年的公司待過,寫公文或內部函稿從來不會用我司、貴司,寫出來可能先被文書科電一頓
百樓.exe
黒鬼ニン💛賀!逆轉檢察官發售! : 手殘但還是要玩九日 : 個人想法是,官方標準的存在,就是為了減少不同個體間溝通成本/爭議,讓大家在溝通時有個可以參照的對象。

所以公司內部文件如果統一用我司,那對你們來說已經是一種公司內部統一的標準,這種內部標準,本來就不需要管外人看不看得懂。

而對外聯繫(先不管中港),當有一個明確而無爭議的用詞時(例如:「本公司」),我就不會特地對外使用定義相對模糊的字,不是因為它正確,而是因為這樣最省事。
阿旭要記得喝水
如果與供應商之間書信吵架(?)的時候,還是會使用敝公司嗎?剛進公司的時候前輩說用「敝公司」會被對方看扁,「我司」氣勢才比較足,所以就用到現在了 (但是供應商都是中國公司所以被帶跑的可能性也是滿高的XD
好奇有沒有人有類似的經驗可以參考參考
百樓.exe
就像我在公司裡,可能為了跟老師傅溝通,我會使用某些公司內部習慣的用語,但報出去時,我還是會使用外面公訂的用語。這不是因為什麼追求正確,就是因為這樣最無爭議而已。

當然最方便的是公司內部就使用跟外面一樣的說法,因為這樣我文件就不用做兩次

所以,如果台灣教育部把「我司」納入正式書信的公司稱謂,我就會去使用它。因為這樣溝通起來最沒有爭議。 也不用去想用詞是哪裡來的,反正大家已經有共識。而「我司」目前在台灣沒有共識,所以我也不會使用。大概是這種感覺
美智◆
於對外文件時,基本上真的都是使用最原始的方式,因為真的不是只給公司內部查看,不過這也是要看公司有沒有特別規定,有些習慣不同的公司在對外對內用法也不一樣。
相宇玄@73號上天堂
教育部通常只管得到求學階段吧?!這樣求學階段的人出來社會,會花多少時間?!到時候用語恐怕也變過一輪了
百樓.exe
阿旭要記得喝水 : 可以使用「本公司」呀XDD 這也是正式用法

我跟中國人吵架時永遠使用「本人/本公司/本單位」,「我國」,「我方人員」,從未覺得氣勢矮人一截
百樓.exe
對中國/香港的聯絡,我們公司工廠在中國,公司內部溝通要配合使用我是沒什麼意見(所以我噗首才說,我待的公司也被影響(rofl)

而我自己跟中國員工口頭溝通時,也常用他們的用語,正式文件方面,既然我們看得懂中國人寫的「我司」意思是「本公司」,反過來說,我們寫了「本公司」,也不會妨礙中國人理解合約跟書信的意思。

那對我來說,反正他們看得懂,我也沒必要特地為了中國/香港員工,在書信/文件上使用他們看得懂的用語。我是台灣公司我用台灣用語很合理,他們看不懂該自己解決 (但說實話沒遇過看不懂的問題)
黒鬼ニン💛賀!逆轉檢察官發售!
百樓.exe : 我懂你的意思!你這番說法是比較接近我目前的想法就是了
就像是在工作時也是為了追求不爭議和省事,都會使用「大陸」這個詞,但是在外面就會使用「中國」這樣的概念 (thinking)
不過但就我司貴司這個詞我個人還是比較不喜歡被認為是使用中國用語被認為同化之類的說法... 以前在噗上還看過更偏激的否定這種用法的話我就覺得...蠻不舒服的
百樓.exe
十年一覺似塵輕。赫 : 奶貓▪nekoprar : 感謝專業補充字音來源XDDD 
兔田熊熊 : 老人沒辦法  但也只能適應新標準了嗚嗚
小呆🌈無限期支持跨次元成家 : 可理解老闆不想輸了氣勢的態度(??),我覺得講官腔時,「本OO」非常好用  

刃s.s. : 美智◆ : 對,遵照標準真的就是省事用的... 管理檔案也是 以前年輕時不屑格式,但老了覺得管理方便很重要,全國要是統一更新了「我司」這個稱謂,我個人哪有什麼好堅持XD

更別說,如果有人覺得稱謂「只是一點小事」,那「小事」照標準來,也不是多費力的事吧~
百樓.exe
相宇玄@73號上天堂 : 中文稱謂不是IT新技術或學術上的新名詞,沒事不會20年變一輪吧  何況再怎麼改,大方向是不會變的。就像上面有人分享的「鈞」、「貴」這種稱呼,可能會有微調,但不太會過了20年就整個消失

就像古典力學確實受到量子力學挑戰,你如果繼續鑽研物理的話,國中的基礎知識會不敷使用,但並不影響國中時先學一下古典力學三大定律
百樓.exe
黒鬼ニン💛賀!逆轉檢察官發售! : 說實話大家口語跟內部溝通要用什麼,我真的沒差(rofl)(rofl) 我又看不到也管不著 

外人會看到的都是公司對外的公告跟文件,這種時候我就覺得……既然這是對外發布的,避開定義不明的用字,照標準來,大家都省事不是很好嗎  畢竟也不是什麼無法代用的特殊稱謂
百樓.exe
至於我司/貴司,我的立場是,它既然不是台灣官方頒布的用語,並且確實在中國通行,那我確實會視之為偏中國的用語

如同旮旯存在於台灣的字典中,一些在台出生、中國北方的後代或許也習慣這麼說,但畢竟不是台灣主流的說法,所以我也不會想在台灣的公告寫著「請大家勿在旮旯堆積垃圾」

當一間公司刻意使用這個詞,而他又不是中國北方人時,我會疑問他為什麼要這麼使用,畢竟他在有選擇的情況下,刻意選擇了非我國主流的那一個用語
百樓.exe
大概是這樣的一個思路吧

我同意現在網路上很多人糾正用詞,是不去確認你發言的脈絡的。這點中國跟台灣網友都一樣,就像我前面說的,在bilibili上可以看到很多中國人的糾音小部隊,整天在那邊挑剔台灣人發音「不正確」、「台灣普通話聽起來難受」,就很煩

誰跟你台灣普通話,我國的官方語言標準是國語,又不是你們的普通話(rofl)
美智◆
香港人表白一下台灣國語,我比中國普通話聽得還懂👍🏻,中國普通話根本沒辦法立即聽清對方說話,但台灣國語不同,台灣國語正字圓腔,很清晰明瞭
百樓.exe
至於個人的選擇

我向來只希望「所有人都能盡量理解事情背後的脈絡,思考後才做出選擇」,這種選擇我就會尊重

很多台灣人不清楚「我司」這個字,所以我會解釋它,但對方要繼續使用,那我也沒什麼意見,就像我遇到的中國人不理解中共在外的行為,我會解釋給他聽,但他繼續相信中共,那我也沒辦法

至於態度讓人不爽的人,我一律稱之為推廣概念的豬隊友(rofl) 他們總是用情緒去逼迫別人站隊,而不是「理性地讓對方作出選擇」
我愛習明澤
匪區前幾年有一篇「台湾腔为什么这么娘」,結果留言有人去用國罵xx娘反駁,下面好幾個跟著貼xx娘,整個歪掉
Zata
百樓.exe : 有時候錯音是不同年代的教育部版本問題
百樓.exe
美智◆ : 我遇過內蒙古的人,真的是一句話聽兩次才懂(rofl) 感覺都含著東西+舌頭捲捲的在說話(?) 最神奇的是,他們也覺得我們講話舌頭沒拉直捲捲的

究竟是????

Zata : 對~~ 其實就像中國人會說台灣人都講「樂色(垃圾)」,但台灣人其實也是有時會講「拉基」的,我不會因為一兩句話就說對方一定不是台灣人,但如果是正式場合,我還是希望大家用一下我們的官方標準(rofl) 如果官方改了那就跟著改一下
我也是很努力在適應騎(ㄑㄧˊ)兵啊!
美智◆
而且中國普通話大多都帶有鄉音,更加難聽清了🤣
百樓.exe
我愛習明澤 : 中國人都說台灣腔娘啦,但是坦白說,不要講福建了,江蘇安徽一帶的口音真的沒有差那麼多好嗎  四川湖南乍聽之下,說實話也沒有差到太多

但是因為一些讀音跟用詞不同,幾句話內就可以識破是真的

台灣特有的語助詞會被識破也是真的,他們有時覺得娘應該是因為這些語助詞
Zata
百樓.exe : 不過當畢業(和畢業幾十年)的人並不會知道更新啊,台灣畢竟是從中華民國的教育出來幾十年的,很多老一輩的教育內容跟中國是近似的。
更不用說很多長輩帶著當年的家鄉方言和用語來
百樓.exe
例如:
1.「就不想去咩」
2.「是不會看紅綠燈逆」

這兩個語助詞,就屬於中國人覺得很神秘的語助詞,然而台灣人覺得充滿台灣精髓,一看就台灣人(幹) 但也不會說「不這樣講話的人就不是台灣人」,像我個人比較少使用,還被四川人說我感覺像中國北方人,不像他印象中的台灣人

我<強行北方人是不是

然後有時看到bilibili那邊說「這個人沒有很重的台灣腔,聽起來舒服」,我就覺得呵呵 我台灣人一聽他的用字,就知道他是台灣人啦,在講什麼

反之一些號稱台灣腔的中國人,我也一聽就中國人啊
百樓.exe
美智◆ : 對~~~~ 有什麼臉說台灣口音 好像你中國人每個講話都跟播音員一樣似的,我也是很難聽懂好嗎

FalconKnight: 謝謝!
百樓.exe
Zata : 喔所以我的做法就是,遇到不一樣的念法時,在反駁之前先這麼問
1.「現在是念OO嗎?我以前學的是XX」
2.「你是指XX這個字嗎?等一下我怎麼記得不是這樣念,我查查」

然後去確認現在的念法  上面舉例那些都是我看到有人在噴的時候去查的。
我愛習明澤
百樓.exe : 中國人地域歧視很泛濫,也聽過嫌棄南方人口音的。比較好玩的是一些沒到過台灣沒接觸過台灣人的中國人,說台灣腔很娘的印象是來自偉忠幫那票精神中國人的綜藝節目。最近郭采潔新電影上映,也是有人捧她演技好「洗掉一口台灣腔」
Zata
例如:作死,其實從長輩都會說(因為是江南人跟著國民政府來台)
拉基也是。
百樓.exe
至於家鄉方言跟用法,我的想法其實跟中國人蠻類似的,也是本噗一直在講的東西(ry)

你在家鄉,在家裡,當然就隨你怎麼說,自己人聽得懂就好
政府的正式播報,考試使用的標準讀音,當然就不會是「每個人在家裡的讀音,都是正確答案」

標準就是為此存在的,不管稱謂也好讀音也好,中國人比台灣人更囉嗦所謂的「標準」,還有普通話考試  坦白說我覺得台灣人對外來字已經很寬容了,文件上的用語要求一下應該還好吧
Zata
百樓.exe : 現在應該沒有一般人能夠按照標準寫信了,不然看看公務員的公文,那個才是真的標準。還有各種抬頭、格式、結尾祝詞,通通都省略了
雖然我看到我司還是會覺得超煩,各種奇怪的省略用語都會
Zata
得、的、地,三者不分也很煩。分號逗號誤用也很煩。句末無結尾換行
百樓.exe
Zata : 因為已經開始重覆前面講過的內容了,類似內容我就不重覆了(rofl) 

結論來說:你要在台灣本地選擇使用台灣非主流的用詞/讀音,那是你的自由。但是當有不同用字可以選擇時,別人對於你為何刻意使用非主流的字,並表示疑問,那也是常見的事。
百樓.exe
就像我去中國工作,為了溝通省事,很多時候我會用中國用語,但如果對方故意說台灣是中國,我反而會故意使用台灣的用字。去表示「我跟你不一樣」 

同理,長輩是外來的,口音保有故鄉特色是正常。他可能也根本不認為自己是台灣人。

小孩如果一輩子在台灣長大,卻決定使用外地的常用口音,我會認為他對「故鄉」的認同度比對台灣高。或者想強調他的原生地,所以他這麼使用
百樓.exe
所以我上面也說了

當你是「理性選擇要這麼做」,我沒有什麼意見,因為額外增加的溝通成本,那都是屬於本人的(rofl) 「作死」以前在台灣不算普遍,常看到的是「找死」

那當你使用「作死」這個字,就要負擔多一層的溝通成本,當你寫小說時,如果讀者不知道這個人長輩來自江南,確實會有疑問他怎麼日常會講這個字
Zata
百樓.exe : 這樣來說,我們應該要學的是南島語? 畢竟畢竟你所謂的本地用法好像沒有時間界定範圍(等等,好像扯到國族認同了)
不過你所說的我理解也認同
百樓.exe
不要說台灣了,中國人也會說「為什麼那個東北人卻一口台灣腔」,別人可能會解釋「因為他在福建求學」,這也未必是歧視人對於不符合既定印象的人,就是有疑問的

就像我被說不像台灣人,像中國北方一樣,我還被說過是華僑/東南亞人

坦白說我只會覺得有點好笑(rofl) 沒有人覺得我像當地人,那我到底是來自哪裡ㄋ,外星??

但我不特別覺得受傷,表示我去標籤化非常成功(??)
Zata
其實如果不願意融入當地或主流,就單純是增加話題性或是社交成本而已。
在英國美國澳洲我也會不自覺跟著切換口音,意思差不多,多個順耳減少社交成本
百樓.exe
Zata : 其實就是很簡單的「當地主流文化」,台灣因為人口關係,主流文化一直就是「閩客」,所以在本地只要你使用其他方言,就會增加溝通成本(即便台灣原住民的語言都是)

沒有什麼對錯(就像我說的,中國標準音跟台灣標準音不同,那沒有對錯問題,是國家問題),我作為外地人去中國工作,我的台灣口音在當地就是會造成溝通成本,

如果我堅持要在東北當一個正港台灣人,講話時不時夾雜閩南語跟方言,我就得再解釋一次,那就是看我願不願意這麼費事XDD 要不要選擇融入當地,是本人的判斷
百樓.exe
Zata : 對的,我如果在中國使用台灣用語,要嘛是我不自覺,要嘛是我想刻意製造跟他們不一樣(不管是為了話題性,還是為了表示「我不是中國人」)

同樣地在台灣,如果有人刻意去使用別的用語,而他又是母語人士,能區分這個詞的不同時,我會認為他是有意在台灣這麼使用的。 就像我會藉此挑釁中國人

在政治環境下,有時很容易引起敵意。要不要這麼做看個人(ry)
百樓.exe
一般來說,我希望大家是審慎使用自己的語言,為此負責的(rofl) 尤其在類似語系但有政治問題的環境,或是政治外交場合,你使用的語言經常代表你的立場

不是什麼「因為順口就這麼說了」可以了事的

一般人是不需要這麼小心翼翼,但還是回到噗首,公司對外形象好歹也注重一下嘛(ry) 就像你不會在歐美的youtube影片中用黑鬼這個字來開玩笑一樣呀
百樓.exe
我愛習明澤 : 我看他們東北人跟湖南人也是日常黑 跟台灣人一樣日常躺槍。我是不知道他們會不會生氣啦

& 對!!沒錯!! 就台灣綜藝節目看太多,認為台灣人都是同樣的講話模式 (還有偶像劇的推波助瀾)

怎麼不乾脆拿鄉土劇當標準(rofl)
九命
我司根本不能用在臺灣簽約內容內吧?有夠不正式的
墨桃/百樓
呀發現有漏噗 之前有幾位沒回到的先說聲抱歉(爆)

九命 : 合約我目前是沒看到過... 公告之類的就時不時會看到(爆)
追星魔法師・歸歸
常常看中國小說最常被他們的「府上」迷惑,我的認知這是對對方家的敬稱
很榮幸到府上,到貴府拜訪之類的
稱自家應該是敝府、寒舍
可是看好多中國古風小說裡面主角都會說「我今日回府上吃飯,您來府上作客是我的榮幸」之類的
追星魔法師・歸歸
讓我一下子搞不懂是誰去誰家
追星魔法師・歸歸
而且他們好像很少會用到敝人、在下、鄙人之類的謙稱,都感覺敝這個字是不是從他們字典消失
百樓.exe
講個跟這噗有關的題外話
《血觀音》這部台灣電影,可以看到夾雜國語、粵語、台語、日語,當角色的語言進行轉換時,經常暗示了身份的不同

惠英紅的角色設定成香港人來台,在她露出陰狠本性時,使用了母語粵語。劇中也可以看到她對女兒的關鍵教誨也使用粵語。這些母語台詞表現她的內核。

另一位日本太太角色,則是平常以母語偽裝,但是在關鍵台詞時才發現這個人一直聽得懂國語。(聽得懂身邊的人在講什麼)

總之,語言在某些情境下是可以當作立場表態的。這就是為什麼台灣政治人物有時硬要講彆扭方言
百樓.exe
歡迎大家欣賞一下惠英紅的演技,前面假客氣都用國語,但「你做事不乾不淨,根本都不入流」就轉母語了(rofl)
惠英红霸气演唱上海滩, 金马奖影后实至名归
百樓.exe
追星魔法師・歸歸 : 等下這根本用法就錯了吧(rofl) why來自己家是府上,太神奇了,已搞不懂是中國教科書這麼寫,還是作者誤用

kd2321: 沒,日本是用敝社XD
Buttzilla最後戰役
都沒有人提到敝司??
十年一覺似塵輕。赫
奶貓▪nekoprar : 感謝解說(拜
墨桃/百樓
Buttzilla最後戰役 : 震驚了一下敝司這個說法,搜了一下,感覺是我司系列的好朋友(??),敝公司的簡稱。就...不是正式用法,說來用了敝感覺很謙卑,結果又省略了字,變得搞不懂想要傳達什麼感覺XD
墨桃/百樓
突然想到之前《我的英雄學院》這部日本漫畫,因為縮寫「我英」,結果中國小粉紅誤以為是台灣人在吹捧蔡英文(就像支持川普的可能會說「我川」那樣)

小粉紅大力抨擊「我英」是台獨用語,笑死我了(rofl)
Buttzilla最後戰役
墨桃/百樓 : 我英也是讓我誤會好久www
凌琹🥕樂檸好吃欸𓆈
坑坑自由配 : 同樣85年次,但那時邂逅已經是ㄏㄡˋ了,印象深刻,因為國文老師說邂逅是好事,怎麼跟汙垢ㄍㄡˋ同音。呱倒是沒什麼印象了,但因為記得是哭聲,覺得ㄨㄚ合理些
墨桃/百樓
Buttzilla最後戰役 : 原來真的會誤會嗎!???? 我想說這兩個東西應該不會出現在同一個場合啊(rofl)

凌琹🥕樂檸好吃欸𓆈 : 姑姑墜地好像是古音的哭聲(??),我也覺得很神奇,但想想古典日語的哭聲是嚕嚕嚕,又覺得姑姑好像可以接受(都很怪)
一鯨落,萬物生
呱呱(ㄍㄨ)墜地
邂逅ㄏㄡˋ
厭惡ㄨˋ嫌惡ㄨˋ
金蟬脫殼ㄎㄜˊ
滑ㄏㄨㄚˊ稽
秦檜ㄎㄨㄞˋ
懸崖一ㄞˊ
瑯琊一ㄝˊ榜
旮ㄍㄚ旯ㄌㄚˊ
前車ㄐㄩ之鑑 (新注音還是ㄔㄜ
騎ㄑㄧˊ兵  身無長ㄓㄤˋ物 (四聲丈 大夫 (醫生類:大ㄉㄞˋ夫;官名類:大ㄉㄚˋ夫 發酵ㄒ一ㄠˋ
Buttzilla最後戰役
墨桃/百樓 : 想說我英是我的小英?? 感覺超婆(X
坑坑自由配
凌琹🥕樂檸好吃欸𓆈 : 🤣🤣🤣可惡難道是距離太久我自己記錯了嗎 我只想知道現在正確的唸法啦啊啊
Wynne/君王/21
追星魔法師・歸歸 : 我覺得這純粹是作者國文沒學好
猫子
作死,山旮旯,過橋抽板都是廣東話,會用不代表是中國人
Zinke_鋅
https://images.plurk.com/19mxoKi5tAN6NP5ICWsJJz.jpg https://images.plurk.com/6Tda9vTXzJfFKcoRrFlWVi.jpg 這中國政府最新的統計
所念皆星河
最近剛進新公司也是看前輩用「貴司」用的很頻繁,身為一個中文系畢業的人表示以前從來沒聽過這種用法。
墨桃/百樓
猫子 : 雖然前面已經解釋過很多次了,但還是再說一次,本噗是台灣人在討論台灣人的用語

旮旯跟過橋抽板在台灣都不是常使用的字,雖然它存在於字典上,因此當台灣人特地在台灣使用這個字,一般會認為他是出於某些目的而刻意選用這個字。如果你是在台灣長大的廣東後裔,通常你會被疑問為何不使用台灣主流的說法。

另外,不管你是香港人還是廣東人,現階段確實都是中國人沒錯吧?
墨桃/百樓
每個地區都會有自己主流的語言文化(先不管國家),你是美國人,你當然可以使用英國主流的字,這不代表你就會變成英國人,但當你一口美國腔,用字卻都是英國版本,別人就會疑問你為什麼要這樣使用,你是不是想表達什麼立場?因為你的口音跟用字就是對不上的

那如果你解釋「我是在美國長大,但我爸媽都是英國人」,別人就可理解你為什麼會有這樣混用的狀態。
墨桃/百樓
之所以會疑問「你為什麼在美國長大,卻特地用英國的字?」就是因為那不是當地日常使用的字。

香港人習慣使用旮旯,那就繼續用,也沒叫你不要再用,也沒說香港人用了會變中國人,但台灣主流文化中就是少用,如果在台灣看到這些字,那多半就是被中國或香港影響的,而不是台灣人自己日常習慣的。

這整噗就是針對台灣人的用詞在討論,香港人也不需要自己對號入座覺得被當中國人,你們就照自己喜歡的方式去生活就好了。就這樣。
猫子
墨桃/百樓 : 路人補充一句,提一點可能性就得你如此大反應🤔
你錯了,我是香港人。
墨桃/百樓
猫子 : 我知道你是香港人呀,坦白說我也知道你在不爽什麼,因為你覺得香港跟中國不同,所以你不想要因為使用這些字就被說是中國人

但坦白說,對台灣人來講,我們在討論自己的文化時,也不需要去顧慮香港人自己的國族意識。對我們來說都是外地文化,知道這點就夠了。
墨桃/百樓
如果你是希望台灣人可以區分香港人跟中國人,我沒意見,我也支持。香港人如果獨立,我同樣支持。

香港人如果發一噗「香港人跟中國廣東人的用字,有哪些不一樣,希望台灣人不要搞錯了」,你貼過來,我可以去看香港人討論,也可以幫你們轉。
猫子
墨桃/百樓 : 我哪裡不爽了,就只是補充一句
墨桃/百樓
猫子 : 沒有不爽就好呀XD
墨桃/百樓
一鯨落,萬物生 : 感謝彙整~~

所念皆星河 : 就台灣這種講法真的越來越多,這幾年特別常看到,連公告都變我司是最讓我震驚的

Buttzilla最後戰役 : 我想說蔡英文支持者也沒這麼油吧

坑坑自由配 : 可以看上面的彙整! 應該都是現在的念法沒錯

Zinke_鋅 : 8成網民是高中以下也太驚人了,怪不得感覺都沒出過社會
彩🐾耍廢生活
學到好多
百樓.exe
彩🐾耍廢生活 : 還有很多沒討論到的,之後會繼續XDD

每次開這些討論時,都會遇到「是不是要分得這麼開」的疑問。畢竟都使用中文,字義跟語法很容易混來混去,而「地方」文化是否需要細分,也一直有爭議。

事實上就常看到中國人說「不存在台灣文化,台灣文化就是福建文化」。但如果仔細區分,還是可以分出一些台灣文化跟中國習慣的不同。就像這次討論到的「我司」
百樓.exe
兩岸的例外一定存在。中國公司那麼多,仔細找一定可以找到使用「本公司」的中國企業,就像也有台灣公司使用「我司」。

所以我也只能討論「主流」,畢竟如果「例外」全都算進來,那其實就不需要區分地方文化了
百樓.exe
以我個人的立場來說,我希望有更多台灣的「少數文化」(客家、原住民),可以逐漸融入所謂的台灣主流文化之中

這是跟中國文化區分很好的方式,就像台語中遺留的日語痕跡,一直都是台灣跟中國福建之間代表性的差異。

所以說實話,當我說「這文化在台灣不是主流」的時候,並不是指「它不該存在於台灣」,而是「它不常見,如果它出現了,我會覺得是個少見的例外」
百樓.exe
例外沒什麼不好的。特別的東西容易引起注意。在這個時代其實反而是件好事。

像台灣人很少取「楊軍」這種名字,在台灣很容易被關注。

該破除的是「一看到疑似外來文化的東西,先罵再說」的不良風氣,而不是硬要辯稱「這哪是外來文化,台灣人明明很常取楊軍這種名字啊」

「我司」目前不屬於台灣主流文化,如果台灣人都接受它,它有一天就會成為台灣的主流。我也會皺著眉頭接受它(rofl) 但在那天到來之前,我還是會說,我司是中國用語。
所念皆星河
才剛說完就抓到自己錯字😂
*用得很頻繁。的得不分常是自己粗心沒檢查的毛病
墨桃/百樓
所念皆星河 : 哈哈我也常XDDDD 我還常打些奇怪的錯字,所以需要噗幣的改字功能((
所念皆星河
墨桃/百樓 : 才發現改留言需要課金了,感覺跟噗浪變得不太熟QQ
百樓.exe
所念皆星河 : 咦咦這個一直都是課金功能!!XD 很方便~~ 推薦不改不舒服的人都來用
彩🐾耍廢生活
百樓.exe : 很多字的念法跟我以前學習的都不一樣了,所以我很努力改正
-⊥-
我記得是牛仔褲也有爭議,小時候考試有被打叉後來改來改去的
百樓.exe
-⊥- : 牛仔褲我到現在還是不知道哪個是對的哈哈,我們那時改成了ㄗˇ

彩🐾耍廢生活 : 真的,前陣子最讓我震驚的是澈底的澈現在確定是三點水的澈了,好不習慣
Zata
不是到徹底嗎0,,0
雲|通販開放中
欸?我還在幫安親班改作業的時後還是徹底啊XD
朝倉璃。一太病重症
幾年前讀書的時候發現改成澈,但是實行上並不是說「徹底」是錯的,而是都接受,只是課本上會以「澈底」為主。感覺跟「手錶」沒錯但課本現在會以「手表」為主一樣。
Francis
課本現在是手表?!
朝倉璃。一太病重症
Francis : 我大概十幾年前讀小學的時候課本就寫「手表」了,老師都會額外解釋「手錶」也沒錯只是現在標準定成「表」,無論是寫哪個都算對。「澈底」好像是國中還高中時出現在國文課本裡的,情況跟表還有錶一樣,都不算錯。定「澈」為標準好像是因為澈更貼近這個詞的意思。
Francis
澈我還可以理解 有點好奇錶為什麼要把金字旁拿掉
朝倉璃。一太病重症
Francis : 這個我也不太能理解,而且年代久遠(?)想不起來當時老師到底怎麼解釋(或有沒有解釋)。
◎曉柴@\ザ・ペイン/
十幾年前....我十幾年前的時候根本沒有手表這種用法
Francis
https://images.plurk.com/6cwGwj3jydVw1SYd1iF9Xn.png
????
Francis
查手錶倒是有的....
多查了一下發現有篇2015年的文章在講手錶這個詞
報紙有多愛將「手錶」寫成「手表」? - 王國良的部落格 - udn部落格
朝倉璃。一太病重症
「橋梁」「手表」錯了嗎?那些陰魂不散的「一國兩字」,文章中說的手表跟橋梁都是我小學的時候老師有提到的。
朝倉璃。一太病重症
Francis : 這本辭典「表」字作名詞的第十個釋義是計時器或計量器。如:「手表」、「電表」。《紅樓夢》第一九回:「寶玉命取表來看時,果然針已指亥正。」也作「錶」。
[地獄列車乘務員🚄巧巧達]
路過補充念法
台灣:發酵(ㄒㄧㄠˋ)
中國:發酵(ㄐㄧㄠˋ)
登登の奥様-珍宝
我怕這噗被中國人看到,被他們學了來詐騙我們
云鬼G
不好意思,沒有要筆戰的意思,身為香港人路過看到只是想澄清一點。
問題是中文的本源非常複雜你真的不能以非台灣日常用語即支語為論點,如果要指出是支語首先請尋根究底,而且要說的話,台灣也是延續大中華文化的一個國家,台灣中文和支語也有不少共同點我也不能這樣一概而論吧?
云鬼G
在說香港是中國的無可辯解,對,在政治立場上我可恨的無法否認,問題是香港本身在殖民時期至現今被支共殖民時,語言文化仍然沒有完全被殖民,即是同是廣東語(粵語中文)的語支也分好多種,即使是廣東人和香港人的文字使用也有非常大的差別,廣東人裝香港人可是很容易識破的。題外,由於香港7—80年代影視文化影響力大,支國人喜歡偷香港用語當潮流用語來用,詞意和使用方式根本不同。

分開台灣用語和非台灣用語是好,但對於港台彼此的文化,理應予以尊重,直接將支語和香港用語劃同等號,其實也是語言殖民的幫兇。
一鯨落,萬物生
這裡有提到香港嗎?
江戶虛子
一鯨落,萬物生 : 該說不是提不提香港的問題
而是既然要分地源也要了解一下真正的出處,他們也希望台灣在討厭支語時也尊重港語
因為其實有很多不是支語,是從香港學進去的,如果噗主題是台灣用語不要被支語&港語文化影響還好說
但只要不是台灣本土文化就是支語會讓香港的人很不舒服這樣
云鬼G
江戶虛子 : 對 感謝補充
一鯨落,萬物生
香港自己不用跳出來吧?如果要跳出來可以順道說香港自己的用字詞方式,方便讓台灣人了解,我自己到現在為止是沒有看到人把香港規在中國一併討論,如果自己要掉進來然後還歸到中國,那也沒辦法~
美智◆
其實,在這之前就已經有人出來說了香港的公司法務文件是怎麼用了喔🙋🏻‍♀️,我覺得會讓人想跳出來出說是因為噗主在之後後面回應的「現階段都是中國人」跟不需要對號入座這一段話⋯⋯有矛盾感,才會想讓人出來解釋吧ORZ

也甚至有人解釋了某兩個字是來自哪裡
一鯨落,萬物生
我知道香港是使用繁中,很多字詞寫法和內容和同是繁中的台灣有差異,但是那也是要去了解比較才知道,不要說香港人誤會這裡的中國包含香港,我也怕中國用香港的繁中把台灣劃進去,但這都已經偏向政治事務,應該不是這噗裡要討論的內容.(如果噗主不喜歡我的發言內容,請通知我刪除或者直接刪除也都沒有關係.
云鬼G
一鯨落,萬物生 : 呃你可以先翻一翻前文……我不是白目才跳進來的
噗主也提了如果香港自己的用字詞方式可以開一個新噗,我也沒有騎劫的意思,不好在這邊提出吧
南國雪人
我是盡可能在書寫文字上用本地慣用的用法,甚至思考10年、20年後人家還能懂的用詞。

所以一時的流行語或網路用語,或更早前人家說的年輕人「火星用語」,我幾乎不用在正式文章文書。

我個人的偏見是,中國人愛用什麼用語隨便他們,但台灣地區沒必要向不懂文字背後意義文化內涵空空如也的中國大眾文化學習用語。
學霸/接地氣/走心/靠譜……這些莫名其妙的用語我拒用
南國雪人
至於我司/貴司,我第一次見到是在跟香港端的作者公司書信往來是看到。我通常回信時還是使用貴公司/敝公司的寫法,大家都用自己慣用的用法也能溝通即可。
一鯨落,萬物生
所以噗主說香港部分要開新噗是不尊重香港的意思嗎?沒有吧~
這裡只是討論台灣和中國現行使用差異,如果香港人想進來補充或說明得看噗主是否有設定界線以避免主題跑掉這樣而已,雖然這條噗是丟在河道上,但是實際上是噗主開的噗,也是要尊重人家設定的範圍吧?
騎劫也不算台灣常用語
美智◆
一開始噗主並沒有限定界線的、也沒有像現在直接說我們可以不用看,雖然主旨確實是針對台灣用語跟支語,但是也可以稍微來提點一下吧🤔?一開始其實沒人要吵或是要歪噗,真的是單純提醒啊
メガネネコ米蟲©
不過噗主現在已經把他的用意跟立場講的很明了,他也不反對香港的朋友們另開噗討論再把連結貼過來,如果仍想就香港用語做討論,那是否這樣做比較妥善?畢竟一串看下來老實說不太理解上面幾位朋友到底是想討論什麼?
雲|通販開放中
雖然可以理解因為港劇普及,所以粵語語系進入中國通俗用語對香港造成的困擾,但是畢竟我們這邊討論的是台灣正統(官方)編譯用語,所以依照流通管道來區分噗主其實也沒有錯誤。
如果要討論語系以及源流,台灣方面更常使用的方言是以閩南語衍伸出的台語,再退一步是客語了。所以在這裡討論香港用語確實是大離題了,讓大家回到正題討論吧。
云鬼G
雲|通販開放中 : 首先再重申一次,我沒有要騎劫噗主的主題的意思。所以我也是最後一次在此噗回覆。
我想這個噗的香港人都不是因為為了表達政治主張而亂入討論吧,後來會進來討論是基於噗主先前以非台灣用語即支語為論點,將香港用語也一併劃分為支語打到了香港人的雷點才在這邊澄清解釋,而噗主的補充語氣也是令人有誤會的方向;另一問題是這個噗轉噗量如此多,容易人云亦云造成誤解的機會也會增加。畢竟,中文使用者除了中港台還有星馬兩地。
題外,有有心人開了香港用語的討論噗,也不便在這裡打擾,感謝體諒。
Francis
先不管香港有沒有在用....中國就是有在用啊....
Wynne/君王/21
題外......我今天才知道標準被改成澈底了......為啥啊
◎曉柴@\ザ・ペイン/
徹底比較通用的說,連日文漢字也是用徹
這篇文章我想也能參考看看
認識「徹底」與「澈底」 - 王國良的部落格 - udn部落格
奇才@白貓已死,有事燒紙
為什麼噗主不能把標題的那句改成「我司如果是用來代稱本公司,那就是外來用語沒有錯」就好了呢,有爭議的不就是這個而已嗎?
明明舉證和解釋還有討論都還不錯,結果後面變成這樣
墨桃/百樓
雖然我改了,但坦白說我覺得頗為不爽。

說實話,我的立場上面也說得很明白了

香港人的國族認同,跟我想討論的內容沒有半點關係

上面一個香港人說,這不是政治主張,那如果不是政治認同問題,請問香港用語=中國用語,這到底有什麼問題???
墨桃/百樓
我也說了,我個人是支持港獨的。之前香港朋友希望我註明我司來自香港,我也註明了。

說實話旮旯什麼的字,我一開始舉例就已經說了,這些東西在台灣的字典裡是找得到的,但我們不常用

然後呢?還是沒有辦法阻止有人繼續說「可是香港也用這個字」,所以香港人使用這個字,到底跟「這個字在台灣不主流」,兩件事有什麼衝突??香港人希望我做什麼表態?
美智◆
其實,會這麼反彈並不是因為這兩件事有衝突,而是因為後續噗主你的回應引人不舒服,才會引發之後的問題⋯⋯再加上,旮旯有一段是跟中國北方對排在一起才會有「用這兩個字不代表是中國人」的回應🤔⋯⋯
墨桃/百樓
我願意幫香港朋友另外標註來源,是因為我確實支持港獨,說穿了是因為我個人的情感因素站在香港這邊。

如果現在有中國人跳出來說「法律上香港屬於中國,所以你把中國跟香港分開來是不對的,你如果要以官方標準為主,就不該把中國跟香港分開」

說實話,這主張我是反駁不了的。所以我根本就不想在這噗討論香港人的國族認同,而決定採用了「中國用語」這個字。因為這個敘述在邏輯上是沒有毛病的。
冥/Achiba
「我司」用法不是來自香港的,請噗主先行查證
有些用字不是台灣的慣常語,也請噗主別非黑即白,強行把一些字幻想成中共/香港(或香港=中國)用語,要知道語源很多,不查證就硬給結論對你論述很傷的
美智◆
冥/Achiba : 「我司」用法方面是有人回應是「參考香港公司法律文件」🤔,我自己也是在Email回應上用得較多,這方面既然有不同的意見,看來比較需要資深的法務人員來考古(我也被搞得一頭霧水)
墨桃/百樓
冥/Achiba : 哈囉,我不確定你在哪看到我說了中共用語。我從頭到尾都沒有使用過這個字,這噗的人也都沒有,包括香港人也都沒有說到中共,我甚至不清楚你到底有沒有看完這整噗的論述,還是只憑幻想就覺得大家都在抹黑中國。

我不管它語源來自哪裡,總之它不是台灣的慣常用語,此語義也不在台灣的官方字典上。所以我主張不使用它,你對此論述有疑問嗎? 我也覺得你沒有看完噗就發表意見,對你的論點很傷呢。
冥/Achiba
美智◆ : 應該說,這個「我司」除了法務上特定使用外,我想說「我司」並不是來自香港,而我想噗主他也是想討論這塊(一般非法務使用)
法務上用法需要特定考究,而我們應該先討論一般用法吧
奇才@白貓已死,有事燒紙
.....如果改完會讓噗主不爽,那也非我本意
只是可惜的只有原本妳提出的東西立意良好且確實有意義
但因為一個措詞導致整個焦點失焦和轉變,比起討論正確用詞,現在好像變成是不是支持港獨?是不是態度不佳?是不是夾帶意識形態?
冥/Achiba
墨桃/百樓 : 等一下噗主別老是寫完就編輯自己回應wwwwwww
墨桃/百樓
美智◆ : 因為對我來講,我也覺得後續讓我很不舒服。一開始香港朋友單純補充一些字的來源,那就是一般的討論。

但後續直接說「香港人也用這字」,我就會覺得「所以這是想主張什麼?香港用,所以台灣也可以用?還是?」

香港朋友如果直接主張「因為跟中國放在一起讓我不太開心,希望你把中國跟香港分開標註,因為我不想當中國人」

我就會對此加以回應「雖然這不是我想討論的重點,但我可以另外標上香港」,我前面也都是這麼做,不是嗎?

但一句意味不明的話,就會讓我疑惑「所以你們到底希望我做什麼呢?先調查中國跟香港的歷史再來說話嗎??」

大概是這種感覺吧。
墨桃/百樓
冥/Achiba : 哪一個留言啊??? 你是說噗首嗎? 噗首之前就改囉^^
奇才@白貓已死,有事燒紙
老實說也太可惜了一點
得與失,哪邊更多呢?
冥/Achiba
墨桃/百樓 : 你才剛回應我,剛想回你你又編輯了wwwwwww這樣哪能接wwwwwww
墨桃/百樓
冥/Achiba : ????? 我沒有編輯回你的那個留言,你是不是看錯了
冥/Achiba
墨桃/百樓 : https://images.plurk.com/4fDHbmVzPR7mampqyGkYmC.jpg 噗主要不要驗眼
墨桃/百樓
冥/Achiba : 喔喔,好抱歉,我確實補充了一些字。
你可以就原本的來回我呀XDDD 反正意思沒變
美智◆
冥/Achiba : 原來是這樣!我覺得可以針對這一點再開一個噗來討論🤔

墨桃/百樓 : 其實對方沒有說香港人也用這字呀,而是說,會用不代表中國人(
墨桃/百樓
奇才@白貓已死,有事燒紙 :坦白說,我在使用「中國用語」這個字時,就知道會有台灣人不爽了。因為很多人會覺得「我是台灣人,我使用了這些字,你不可以說這是來自中國的,你要是說來自中國,你一定是想要刻意抹黑」

我原本是覺得,如果有人會因為這四個字而不爽、就無法繼續討論,那他只是希望有人把自己伺候舒服。不管是台灣還是中國,這種人都太多了,嚴格來說今天我使用了「台灣內部」而不是「中華民國」,鐵定也會有人說「呵,台灣哪有教育部,還不是中華民國」

那這種出於政治立場的情緒照顧,實在是沒完沒了(rofl) 但也沒差啦,如果修改之後大家會更願意看,那就修吧(說實話,我是不認為那些人會因此而更願意看啦,大概看噗首就被氣走了吧)
墨桃/百樓
冥/Achiba : 我沒問題呀,你可以就台灣的一般用法舉例。如果確實這是台灣慣用語,或是官方標準用語,我可以修改噗首

如果你確實看到我有說出「中共用語」。或是我司這個字其實並非來自中國而我卻抹黑他,你也可以舉證,我沒意見,有道理我就聽
墨桃/百樓
奇才@白貓已死,有事燒紙 : 說實話,我的朋友中就有台獨/華獨/可統派,也有紅統的中國朋友

我每一次發言說「中華民國」,就是冒犯台獨派跟紅統派的朋友,說「台灣」,又冒犯到了華獨跟可統、紅統派的朋友

要是因為一兩個用字,這些人就被冒犯到沒辦法繼續討論,沒辦法來往,那說實話被我冒犯到走人,也是遲早的事而已
冥/Achiba
墨桃/百樓 : 等一下噗主很奇怪呀??
我說「我司」不是香港用語,為什麼噗主又反而說「我司這個詞其實並非來自中國而我卻抹黑他,你也可以舉證」,你是潛意識覺得香港用語=中國用語?(非香港=非中國)認真嗎?
然後認為這是抹黑??
冥/Achiba
噗主你又wwwwwww改回應wwwwwwwwwwwwww
百樓.exe
冥/Achiba : ?????  到底是改哪個????
百樓.exe
冥/Achiba : 同學啊我實在不知道你想主張什麼,你就直接說你的主張吧   我到現在還是不知道你想表達什麼

你是要說我司不是香港用語,你是要舉證它是中國?新加坡?馬來西亞?還是哪裡? 都可,我隨便,你能說服我你就講

但不管怎麼它就不是台灣的
百樓.exe
你好好表達你的主張,如果講不清楚,你就修改留言,把它好好講清楚

我不介意你修改留言,但我很介意你跳進來,意味不明不知道要我幹嘛,你是進來叫我不要修改留言的嗎?

那是不是我也不應該修改噗首,把中國用語改成中國/香港用語呢?
那是不是又有人要說「你為什麼明知香港人會不開心,還堅持不改呢?」

怎麼意見這麼多啊你們,說實話啦我的噗我爽最重要,來正常討論的香港朋友跟外省後代,我也溫和回應,但主張意味不明的人,我真是不知道你們想要我幹嘛??? 要我大聲說香港人不是中國人嗎??
百樓.exe
美智◆ : 對,但其實說真的,除了台灣人以外,到底誰也在使用這個字,我真的沒有很在乎  

如果它是新加坡華人在用,要我改成「新加坡用語」,我可以接受
香港人如果要我改成「中國/香港用語」,只要好好說明,我也會好好說明為什麼我當初沒有這樣寫

但現在我還是不知道,跑來留言的那個人,到底想要我做什麼???是要我好好了解中國跟香港的用語演變之類的嗎? 我也說了那可以貼給我,我願意了解啊。我又沒說不願意
遊間千里
冥/Achiba : https://images.plurk.com/5ZJA9RH0ph6gjolinP0LDb.png https://images.plurk.com/2FexXmEqlwrLoFPnR8CViq.png
幫截圖上面的噗友留言
香港噗友們請問要不要先自己拉出去打一架確定一下到底「我司」是不是香港用法再回來跟噗主討論?
不然噗主最初明明就只說我司是中國用語而已
(我只是個看到轉噗路過的)
百樓.exe
遊間千里 : 感謝~~我現在也不是很清楚,後來留言的這幾位想表達什麼。關於中國香港問題,我就是單純覺得這離題了不想討論  但如果有人想把延伸討論/科普貼過來,我也不反對

但我並不想去糾結它的具體來源是中國北方還是南方,是廣東還是香港還是哪裡,我就...不是做這個研究的,我只想討論台灣內部的問題
百樓.exe
我都在想,他們是不是想要我公開發噗道歉啊

「因我不當言行,妄稱香港用語為中國用語,傷害香港人民的感情,我感到非常抱歉,以後我將小心措辭,不可隨意將香港人跟中國人混為一談」之類的

but我本來就是港獨份子啊。只是在這個議題上,我覺得用「中國用語」一詞沒有毛病而已。  我都配合改成中國/香港了~~~~  到底要我幹嘛就說啊 但我不一定會答應
*涼風*
簡單來說是你太直接了啦…
*涼風*
雖然理解你的角度和立場XD|||
不過那部份我個人覺得不管怎麼做都有敏感性就是了
猫子
沒有人要你道歉,路人們只是向你指出「A=/=B」蔚卻又得你如此強烈莫名的反應。
噗主前面說:
https://images.plurk.com/2rKjnNjItGAxuDbxsi0YaH.jpg
後來卻又說:
https://images.plurk.com/2CmcsHRUT2lVPDd4HyAuRj.png
立場跳躍如此,實在令人驚嘆。
*涼風*
猫子 : 呃,其實就我的理解,要獨立是因為原本沒獨立吧…所以這句我個人的理解是沒有衝突的
*涼風*
是說,年輕的一代台灣人中幾乎都是同情香港,並且希望香港早日能重見天光。我自己認為噗主話說得太直,讓有些人反感,包括前面說的那個要重視香港人情感的反諷。不過噗主的立場也的確沒變過
百樓.exe
*涼風* : 就... 坦白說,我沒有想照顧部分香港人的心情到那個程度  何況我也不覺得後來幾位的表達方式就有多尊重我(一開始來討論的人我覺得還是蠻溫和的)

我現在還是繼續同情香港並支持港獨,我覺得已經很能表現我對香港的善意跟理性了
*涼風*
百樓.exe : 總之我覺得你真的前面不少用詞有點在揭瘡疤的感覺XD|||沒錯那是事實,可是不要這麼直接的刺啊…像在傷口上灑鹽
百樓.exe
*涼風* : 我不諱言自己故意揭瘡疤 因為我也對他留言的態度感到不愉快
*涼風*
百樓.exe : 做為旁觀者,我是比較能同時理解你和其他發言者的立場,不過畢竟這噗在看的也不是只有這些人,所以當然會跳進來發表的人也會多。個人雖然能理解你的不愉快,也知道為什麼你想反擊,也覺得你在對想討論的人的態度上很好,但是就…我也可以理解為什麼有人會想跳進來攻擊
百樓.exe
猫子 :哦雖然這位已經黑單我了,但我還是可以回答一下這位香港人。如果你不懂那兩段話的邏輯問題,你可以試圖理解一下以下這段話

「我支持台獨/華獨,但現階段中華民國的領土範圍包含中國大陸地區」

如果你無法理解這段話在講什麼,我想你可能沒有辦法理解這整噗大部分的討論。

更不要說,我也對於你們對「中國用語」這四個字這麼激烈的反應感到很莫名啊?
buggygirl
(路過)我的理解是香港用語和中國用語分開,但在討論台灣用語的情況時的確和香港用語沒關係不是嗎?
百樓.exe
我只能勸某些支持港獨的香港人,不要一看到關鍵字就膝反射大爆炸,看清楚論述內容,分清楚現實跟理想,了解對方立場再來噴

否則那真的跟中國的粉紅/五毛沒有任何差別,就像上面直接衝出來說中共用語,又默默消失的香港人(大概是香港人吧)

同學,你們這樣怎麼爭取別人對香港人的理解與支持,別人看起來你們跟粉紅/五毛沒兩樣啊
*涼風*
其實也不只香港人就是了,個人覺得這真的是蠻敏感的部份
百樓.exe
buggygirl : 對的,而且說實話,這個用語在台灣流行,來自中國廠商的影響,實在遠大於港商的可能性。單純就是往來貿易量的差別,不管最初是不是中國抄香港的,台灣受中國影響應該是沒有錯的

更別說就政治實體來說,來自中國/中國廣東/中國香港/香港,坦白說就改成「香港」也是可以的,但是在我並沒有研究真正語源的情況下,我覺得最模糊的「中國」比較適當,如果它不是來自香港呢?我又沒查證過
瀾峯★父水深坑
台灣人說台灣話...到底哪裡不對了......不管怎麼做一定會有人跳出來說這是敏感話題,如果全部都要顧慮,那要怎麼討論?
百樓.exe
*涼風* : 說實話我不怕有人跳進來攻擊啦,我還會故意在推特上釣小粉紅來筆戰呢(rofl) 

但說實話我對於每次發文都要照顧這、照顧那的,也是有點累了,如果這些人不被好好哄著情緒,沒有每個字按他們想法去寫,就不能好好討論的話,他們真的想要討論嗎?

我跟中國朋友討論政治,也是他一口一個「中國台灣」,我一口一個「你們中國」,我們的立場又不影響我們交流看法跟資訊
一鯨落,萬物生
如果強要別人修改曾講過的話,或要求別人在對話中說別他人本不願闡釋的政治立場,跟粉紅小五毛有啥差別?還牽扯到新馬,有意義嗎?
冥/Achiba
遊間千里 : 百樓.exe : 墨桃/百樓 :
哇,是說上面討論已經好像有點離題,總之先回一下噗主問我的問題
討論台灣人用語是沒問題,呼籲並且希望大家用慣用語也OK
但如果把一些非台灣用語在未考究,就妄想一個結論來源,甚或把香港=中國用語,而且還說因為政治上中國統治香港所以香港用字等同中國用字(哇真是政治正確),而當其他網友指出不對,但態度卻叫香港人不要來看……
這也是令人覺得不妥,有誤導之嫌,也是我覺得對你結論很傷的理由。
上面我先用圖回應一下你們部分,下面貼些考證,真的想我說清楚的話希望你不要說我騎劫這個噗
https://images.plurk.com/3cJD0hIhJphPcKAq7U2yYv.png
冥/Achiba
即使是香港,一般書信上使用「我司」、「旯旮」真的不多見。如其他台灣人一樣,會以「本公司」/「敝公司」稱呼
1905年香港華字日報都是以「本公司」、「本書社」稱呼自己公司
https://images.plurk.com/3oHyR3k2iqw06h0U9UvaxD.jpg
載入新的回覆