汪仔小饅頭
https://images.plurk.com/2bpFNZ3va67UuXsbtqewsb.jpg ルカ真的很扯,顏值超高超誇張
是說台灣翻譯到底是翻什麼
露卡嗎
還是琉華
汪仔小饅頭
我是看兩個都有人在說,雖然是習慣叫露卡啦(好
汪仔小饅頭
然後ルナ就是露娜,雖然也有看過有人叫琉奈
汪仔小饅頭
アル就阿爾,看過亞琉
汪仔小饅頭
所以ル全部翻琉
是這樣ㄇ
載入新的回覆