vivi🦀消えない虹✈️🌈
咒術迴戰。看了OP曲『迴迴奇譚』的歌詞後,大興奮而跟朋友們一起把歌詞翻譯了...。(主要翻譯的不是我,但譯者沒有公開河道,所以由我來發佈)
迴迴奇譚 歌詞中譯
歡迎各位參考看看~歌詞真的很棒...完全是照著世界觀寫的QQ
TVアニメ『呪術廻戦』ノンクレジットOPムービー/OPテーマ:Eve「廻廻奇譚」
附上譯者K的考察筆記,好好看ㄉ⋯⋯
充滿獨斷與偏見的翻譯小記: (Plurk Paste)
vivi🦀消えない虹✈️🌈
歌詞也散溢出一股佛味,真的太合適了...。
Q子🔥
廻廻奇譚
幫補連結
vivi🦀消えない虹✈️🌈
個人很喜歡五常を解いて那一段,五常的發音還剛好跟五条一樣,加上後面的沉入黑暗很像最近本誌的他,導致那一整段看起來超像在講五条。
https://images.plurk.com/7clRj2sQuKnVJEYHwopz2.png
vivi🦀消えない虹✈️🌈
此翻譯結合了本群眾人之專業(中文系+日文系+老師+諸位文手等)之力而成,希望也能讓其他人同我們一起為歌詞的魅力而震撼...
vivi🦀消えない虹✈️🌈
看到好多別的翻譯都把相殺翻成抵銷,讓我很想分享一下我們的討論⋯⋯
https://images.plurk.com/vpP1S2EMAUPBmrdfp4OxQ.jpg https://images.plurk.com/5xe5EXvRz7CxsMeGDtRQGx.jpg https://images.plurk.com/5FEmdal6LV0HRJtqQN4UZM.jpg https://images.plurk.com/3Dzlfj6e2NJW99Gon9tFP4.jpg
歌詞中的相殺是「そうさつ」,而不是「そうさい」
所以就是「殺し合い」⋯⋯
後面歌詞還搭配感情線,真是好看到我要發瘋。(Русский)
vivi🦀消えない虹✈️🌈
噗首追加了主譯者的K桑的考察筆記,語彙力好高好好看⋯⋯
充滿獨斷與偏見的翻譯小記: (Plurk Paste)
貓餃☆你的新刊呢
二段歌詞也是推特上不少人認為在說夏油⋯(五夏的劇情)
vivi🦀消えない虹✈️🌈
就...會想起第8-9集......歌詞真的神..........
載入新的回覆