ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Fri, Oct 2, 2020 4:43 PM
72
5
“兩個死掉的男孩打架 耳聾的警察聽見 開槍殺了兩個死掉的男孩”
之前看的恐怖片裡有出現這段台詞,不知道是詩還是鵝媽媽童謠那種,還滿喜歡這種類型的奇怪短文句子,不知道還有沒有類似的文章或是出處?
ox2223
Fri, Oct 2, 2020 4:44 PM
索羅門格蘭迪,也是童謠
ಠ_ಠ
Fri, Oct 2, 2020 4:44 PM
電影這段台詞出處也不知道是哪裡還是他們自己掰的,好想知道
olive3889
Fri, Oct 2, 2020 4:46 PM
感覺很有趣
ಠ_ಠ
Fri, Oct 2, 2020 4:46 PM
ox2223: 謝謝!google先跑出DC角色我還以為我查錯XD
pamelo257
Fri, Oct 2, 2020 4:47 PM
第一瞬間居然是在想為什麼耳聾能當警察
ಠ_ಠ
Fri, Oct 2, 2020 4:50 PM
pamelo257: 你怎麼可以跳過死掉的兩個男孩wwww
ox2223
Fri, Oct 2, 2020 4:50 PM
喜歡這種帶著獵奇和creepy 的短文可以去讀Angela Carter 的焚舟紀,她的小說走的是黑暗童話風,中譯的文字也很美
ಠ_ಠ
Fri, Oct 2, 2020 4:53 PM
ox2223: 謝謝推薦,不過搜尋了一下焚舟紀好像也是比較長的短文,我是比較想看這種幾句結束的文,這種好像童謠類型比較多?
ಠ_ಠ
Fri, Oct 2, 2020 4:59 PM
一個扭曲的男人,走了一路扭曲的路
一個扭曲的男人,走了一路扭曲的路。
手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台階,
買一只歪歪扭扭的貓兒,貓兒抓歪歪扭扭的老鼠。
他們一起住歪歪扭扭的小屋。
厲陰宅出現的鵝媽媽童謠這段也很喜歡
ox2223
Fri, Oct 2, 2020 5:01 PM
不少傳統民謠都蠻細思恐極,推一首
Well below the valley
ಠ_ಠ
Fri, Oct 2, 2020 5:11 PM
garlic8917: ??不是要找歌曲喔
ಠ_ಠ
Fri, Oct 2, 2020 5:12 PM
ox2223: 西方的好像比較多這種文,東方人太避談這種提到死亡又有點黑暗的東西了
ox2223
Fri, Oct 2, 2020 5:12 PM
日本恐怖童謠 @ 閑眠草堂 :: 痞客邦 ::
這篇也有一些
muffin7840
Fri, Oct 2, 2020 5:17 PM
好好奇噗首那篇是什麼意思,有電影名字或是解釋之類的可以看嗎?
ಠ_ಠ
Fri, Oct 2, 2020 5:21 PM
muffin7840: 我是看康乃迪克鬼屋事件第一集看到的,放在恐怖片說就有那種詭異的味道,但是我找不到出處所以不知道他有什麼意思,也可能像鵝媽媽童謠的內容一樣其實沒什麼意思
ಠ_ಠ
Fri, Oct 2, 2020 5:22 PM
ox2223: 謝謝推薦,好缺這種糧
taurus5735
Fri, Oct 2, 2020 5:27 PM
Fri, Oct 2, 2020 5:28 PM
之前看雖然是神經病但沒關係也被裡面的童謠嚇得不要不要
叫做我親愛的克萊門汀my darling, Clementine
歌詞沒有噗首那麼直觀的獵奇
但也是細思極恐(?
建議找原文原曲的版本
ಠ_ಠ
Fri, Oct 2, 2020 5:35 PM
查了關鍵字的英文,噗首那個感覺上可能是分在Nonsense verse裡的ww我以為他至少是童謠www
ಠ_ಠ
Fri, Oct 2, 2020 5:38 PM
Nonsense verse - Wikipedia
維基有提到兩個死掉的男人的不知道是不是噗首那個的原文?都是死人夜裡打架被警察抓www
ox2223
Fri, Oct 2, 2020 5:44 PM
如果是黑暗童謠和民間傳說,我覺得東西方都有,只是英文的普及率和人口基數大所以能看得到;中文的部分我猜跟刻意過濾還有文革白色恐怖都讓不少傳統文化失傳有關(?
horse4371
Fri, Oct 2, 2020 6:07 PM
我以為是要說聾子聽見啞巴說瞎子看到鬼這類的矛盾話題😂
ಠ_ಠ
Fri, Oct 2, 2020 6:34 PM
horse4371: 這類型的好像也是有耶,有人殺人然後殺人的找了又瞎又聾的人替自己作證的,不過也是歸在沒意義的詩比較多
ಠ_ಠ
Fri, Oct 2, 2020 6:35 PM
ox2223: 日本的還有籠中鳥那那樣的能查到,中文的真的很難找,又不太想要看中國的
raisin5641
Sat, Oct 3, 2020 12:41 AM
garlic8917推歌的用意我懂w 那首雖然是歌但歌詞和解析蠻接近噗主想要的風格吧
初音歌詞翻譯 @ GDRS的翻譯工作室 :: 痞客邦 ::
ಠ_ಠ
Sat, Oct 3, 2020 1:00 PM
raisin5641: 羅剎那首其實很多年前聽過,歌詞是不太記得,還是謝謝你們推薦!
載入新的回覆
之前看的恐怖片裡有出現這段台詞,不知道是詩還是鵝媽媽童謠那種,還滿喜歡這種類型的奇怪短文句子,不知道還有沒有類似的文章或是出處?
一個扭曲的男人,走了一路扭曲的路。
手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台階,
買一只歪歪扭扭的貓兒,貓兒抓歪歪扭扭的老鼠。
他們一起住歪歪扭扭的小屋。
厲陰宅出現的鵝媽媽童謠這段也很喜歡
Well below the valley
這篇也有一些
叫做我親愛的克萊門汀my darling, Clementine
歌詞沒有噗首那麼直觀的獵奇
但也是細思極恐(?
建議找原文原曲的版本
維基有提到兩個死掉的男人的不知道是不是噗首那個的原文?都是死人夜裡打架被警察抓www