ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Wed, Sep 30, 2020 12:39 AM
Wed, Sep 30, 2020 1:23 AM
22
5
自從有某代理商代理了某刀子作品在台灣上映之後
看到有很多聲音希望他們未來可以代理更多舞台作品
說是想要中文字幕
甚至還有希望日本那邊還是有代理弄一弄出中文字幕的BD
不要做白日夢了去學日文好嗎
與其要等心儀的作品出中文字幕BD
不如說把等的時間拿去買參考書自學
在等到字幕之前搞不好N1都考過了
這個機率還比較大一點
walrus3730
Wed, Sep 30, 2020 12:40 AM
+1
leek9743
Wed, Sep 30, 2020 12:42 AM
對不起……我多看了二十年日劇,美劇,台語八點檔,還是只會中文,我不配活在這世上,我是每用的渣雜
worm1632
Wed, Sep 30, 2020 12:42 AM
Wed, Sep 30, 2020 12:43 AM
leek9743: 沒事,能夠這麼深刻檢討自己的人已經很不容易了 (X
saturn3314
Wed, Sep 30, 2020 12:42 AM
所以觀賞歌劇我就該去學義大利文,不要妄想表演節目會有中文或英文翻譯這樣嗎?
雖說伸手翻譯本身觀感不佳,但噗首邏輯也好怪XD
berry7593
Wed, Sep 30, 2020 12:44 AM
你只會等到簡中
可是我覺得這樣叫別人不要做白日夢還是很莫名其妙,一開始出還是代表有點機會啊
bison5049
Wed, Sep 30, 2020 12:44 AM
希望日本那邊出中文是怪怪的
可是希望台灣有人代理然後出中文字幕有什麼問題嗎
berry7593
Wed, Sep 30, 2020 12:44 AM
做什麼就要去學什麼也太累了吧,代理出中文不好嗎wwwwww
clam3790
Wed, Sep 30, 2020 12:45 AM
希望出中文版也沒什麼錯吧,只要是花錢買正版的話
當然,是接近空想的低機率沒錯,但也沒什麼好批評的
ಠ_ಠ
Wed, Sep 30, 2020 12:46 AM
saturn3314: 當然沒有說看哪國的劇就非得學哪國語言不可
但日文在我們日常生活中是比較好取得學習素材的吧
我的意思只是要等會非常久
靠自己的力量不是比較快嗎
而且衝現場觀劇也會比較輕鬆吧
又不是每個劇場都有字幕眼鏡可以買
worm1632
Wed, Sep 30, 2020 12:47 AM
唉不是我在說啊…有語言才華的人真好
worm1632
Wed, Sep 30, 2020 12:48 AM
大概是沒辦法理解拚死拚活的讀也只能聽懂單字的人的痛苦吧
saturn3314
Wed, Sep 30, 2020 12:52 AM
有心想學,每個語言都有其管道,但有些人本身就是對語言學習沒興趣,不曉得為什麼噗主對日文特別通融XD
大部分觀眾就是單純想欣賞表演,把自己的想法強加在別人身上很怪~
如果噗主其實是意指特定人士,希望不要用這麼地圖砲的方式,讓一般觀眾看了有點不舒服
berry7593
Wed, Sep 30, 2020 12:56 AM
同saturn,我看球本來也想學西班牙文,學半年覺得煩死反正只是看球,很多人就是希望有自己國家語言的官方管道而已,沒必要搞成這樣wwww
rat7969
Wed, Sep 30, 2020 12:56 AM
事實上就是要有夠多聲音表達有這樣的需求和支持的意願才會有代理願意進啊,你自己有能力自己看懂是一回事,要人家閉嘴學日文才是扼殺後續可能代理的機會
udon6137
Wed, Sep 30, 2020 12:56 AM
+1,我就是這樣開始學日文的,為了精神糧食語言是必要的工具
多認識一種語言多更多樂趣
giant5903
Wed, Sep 30, 2020 12:57 AM
可能是因為我們台灣人在學日文上有很強的優勢吧,比起外國人而言
giant5903
Wed, Sep 30, 2020 12:57 AM
我們看漢字幾乎無障礙
ಠ_ಠ
Wed, Sep 30, 2020 12:58 AM
學了日文也不會扼殺代理的機會吧
喜歡、有興趣的人不管聽不聽得懂都會去看
沒興趣的也不會因為有字幕就去看啊
berry7593
Wed, Sep 30, 2020 12:59 AM
你邏輯很怪耶,有代理有中文字幕不是會吸引更多人嗎
rat7969
Wed, Sep 30, 2020 12:59 AM
當初刀映就是因為夠多人去詢問代理才會進來的,難道你要之前去跟代理反應的人不要吵自己學日文去日本看?
ಠ_ಠ
Wed, Sep 30, 2020 12:59 AM
如果覺得噗首有地圖炮的成分在
可以的話還請指正一下我可以改噗首
giant5903
Wed, Sep 30, 2020 12:59 AM
而且生肉可以過濾掉一些跟風粉(小聲
miso7308
Wed, Sep 30, 2020 1:03 AM
感覺不一樣啊,會日文但是還是想看中文字幕,這樣的人也是存在的吧
ಠ_ಠ
Wed, Sep 30, 2020 1:04 AM
向代理詢問也沒有不對
只是中文字幕也不是人家代理進來就應該並且一定會給吧
shake8654
Wed, Sep 30, 2020 1:06 AM
會日文還是會想要中文字幕+1
就比較輕鬆啊
rat7969
Wed, Sep 30, 2020 1:13 AM
所以噗主有看過哪一家代理不用做字幕嗎不論哪個方面電影或節目之類的(單純好奇
ಠ_ಠ
Wed, Sep 30, 2020 1:14 AM
可能舞台會出碟已經被認為是常態了
但還是會有作品因為原著不給錄影的權限而出不了碟
有碟已經很值得慶幸了
ಠ_ಠ
Wed, Sep 30, 2020 1:17 AM
我還真是有看過沒做字幕的電視節目
雖然一下子記不得哪裡看到
會做字幕主要還是客群跟票房收視率關係吧
但翻譯也不是不需要成本
翻譯品質也會有差
miso7308
Wed, Sep 30, 2020 1:18 AM
並且「甚至只要多看點日劇」是想表達什麼啊,這句話對很多認真的日文學習者也太不尊重了,有些人就是對語言學習這方面不在行,要花數倍的時間讀書才能達到N1的程度,噗主可知?
walrus9238
Wed, Sep 30, 2020 1:21 AM
看來噗主很有語言天分 我就爛
rat7969
Wed, Sep 30, 2020 1:21 AM
呃日方會不會出碟跟大家希望台灣有代理有什麼關係,還是你想表達有劇看就該痛哭流涕要知足感恩求什麼代理,應該自己飛去日本看?
ಠ_ಠ
Wed, Sep 30, 2020 1:21 AM
miso7308: 如果覺得這部分不尊重我會去修改噗文
但這裡要說看日劇可以考過N1只是誇飾
日劇學不到有的沒的敬語文法這點我還是知道的
ಠ_ಠ
Wed, Sep 30, 2020 1:25 AM
另外之前的包場問題已經吵了很長一段時間了
不打算延續火苗或是讓搜作品名的人看到不想看的東西所以把作品關鍵字拿掉了
ಠ_ಠ
Wed, Sep 30, 2020 1:26 AM
喔拿掉還是在那算了
cobra1560
Wed, Sep 30, 2020 1:26 AM
覺得沒必要用到這麼誇張的語氣指責想要代理出中文字幕的人吧?
這邊是有自學五十音、稍微看得懂也聽得懂日文的旅人,
相對很多人來說我已經算是比較幸運的了,
身邊有朋友從小看各種日文作品,
還是連最簡單的五十音都學不會,
樓上也要旅人提到了中文字幕還是可以看得更輕鬆一點,
而且也能讓更多「只是剛好路過看看的中文使用者」入坑,
當然是否代理或出其他的舞台作品全都要看官方他們的協調,
但真的沒必要把觀眾的建議當作白日夢吧
rat7969
Wed, Sep 30, 2020 1:28 AM
然後對啊翻譯要成本,讀日文也要成本啊,假設今天不是日文是法文西文甚至英文,就算有人跟我說很好看但你自己先去學語文自己聽我就覺得算了吧。代理的字幕本身就是降低觀眾的觀賞成本,讓不懂日文的人也能輕鬆的享受作品,而願不願意花那個翻譯成本本來就是代理自己要評估的事,而且就算不用翻譯代理進來也要權利金吧?
berry7593
Wed, Sep 30, 2020 1:29 AM
而且讀一門語言就是要花心力去學,不要搞得好像學語言很容易一樣
rat7969
Wed, Sep 30, 2020 1:32 AM
還有翻譯品質問題也覺得好奇怪不是聽得懂嗎?
聽得懂的人本來就可以自己聽,字幕本身本來就是給聽不懂的人輔助用的,
語文很多其實很難完全相通一定多少有誤差,
只要沒有白的翻成黑的錯字一大堆之類的意思不要差太多都還能接受吧?
hen1978
Wed, Sep 30, 2020 1:32 AM
我英文都學不會了,你讓我去學日文是要我死ㄅ
bunny7778
Wed, Sep 30, 2020 1:33 AM
英文都讀不完了我還去讀日文,當每個人都時間多喔
ಠ_ಠ
Wed, Sep 30, 2020 1:35 AM
這裡本身是怎麼學英文都學不好的人
日文程度差不多也跟英文一樣爛
也是沒有語言天賦的那種人
但這麼折騰下來也能聽懂6、7成
噴很閑或是語言天賦的我就先不回應
berry7593
Wed, Sep 30, 2020 1:38 AM
覺得再跟你講下去也沒用www因為你就是覺得要看這些就要自己去學語言了嘛
ಠ_ಠ
Wed, Sep 30, 2020 1:42 AM
如果旅人們覺得我地圖炮或邏輯有問題就這樣吧
畢竟大家想法也不一樣要覺得我就是那個政治不正確的人我也是沒辦法
我就是遇過像我這種只懂6、7成的人也能聽得出翻譯的問題的作品
你們同意我的看法就同意
不同意也無所謂
本來發這種爭議很大的偷偷說就是來取暖的我已經有心理準備
取暖取到北極去我也無所謂
喔然後我不會刪噗不然到時候有人說我逆風惱羞成怒刪噗什麼的
我不背這個鍋
libra9757
Wed, Sep 30, 2020 1:49 AM
雖然噗主的說法可能不是很好,不過學了日文以後可以飛去觀劇、在推特上跟人交流、自己買東西/換東西不用透過代購,與其要求代理出字幕不如自立自強比較快www
我自學到N3~N4左右的程度,說真的沒很好但看劇看久也夠用了www身邊的朋友都是這樣一步步過來的,語言本來就不是一蹴可及,網路上也很多資源,端看自己想不想努力罷了,共勉之~
saturn3314
Wed, Sep 30, 2020 2:00 AM
Wed, Sep 30, 2020 2:00 AM
噗主,如果你是想
鼓勵
大家學習日文,那這種發言一點幫助也沒有,真的沒有XD
我是覺得你應該是看到某些觀眾的發言有感而發,沒辦法直接回覆對方只好用匿名方式說說......也沒什麼不對!但既然是公開的,就是會被各式各樣的人看到,提出不同的想法,僅此而已~
不過你自己後面說了是取暖,那就不再多說什麼了
grape4847
Wed, Sep 30, 2020 2:09 AM
Wed, Sep 30, 2020 2:09 AM
有人就是不想沒空自學,然後也不想跟人交流買東西啊,看中文字幕就是比較輕鬆,是不知道噗主那種自以為是好像自學比較高級的心態是哪來的www
有爭取有傳達出需求才有機會出中文,人家要喊到底關你什麼事
bunny7778
Wed, Sep 30, 2020 2:33 AM
原來是要取暖喔我還以為是地圖炮
先不說時間跟天賦啦,一定有人是因為聽不懂看不懂就不想學並且連帶不想看作品,但是看/聽別人對作品劇情的描述後是有興趣的,那出了中文字幕不就是可以更好的將作品對這類人推廣出去嗎?
honey7441
Wed, Sep 30, 2020 2:34 AM
Wed, Sep 30, 2020 2:35 AM
語言是一門藝術,講話也是。噗主的日文或許不錯,但講話的藝術接近0分。
「學了日文可以看到更多好東西交流更方便喔!推薦大家都來學日文~~」→這叫鼓勵
「想看舞台劇先去學日文啦,求中文字幕是在做什麼白日夢」→這叫讓人火大
我懂日文但我也想看中文字幕,因為就是比較方便啊。
然後身為每天都累得要死的社畜,看到動不動就叫人去學外語的發言覺得有夠火大,你有空你有語言天分那你很棒,但這不代表別人也都一樣好嗎?到底是有多活在自己的象牙塔裡啊。
ape8233
說
Wed, Sep 30, 2020 3:09 AM
老實說,在代理商願意代理前,大家也都覺得能在電影院看有中文字幕的刀舞是做夢啊。
集大家的做夢之力代理商覺得有賺頭,這個白日夢就可以成真。
如果想推廣日文學習,不如多舉一些用中文翻譯很難翻到味的幾幕,才能多鼓勵大家學日文吧
ape8233
說
Wed, Sep 30, 2020 3:12 AM
劈頭就一句
「不要做白日夢了去學日文好嗎」
,真的很容易引人反感,而且感受不到取暖點(?)
總有種所以你以為刀舞有機會被代理商看到進而去洽談、代理進來跟大家許願敲碗無關嗎的感覺。
ape8233
說
Wed, Sep 30, 2020 3:13 AM
先說自己也是自學日文也會飛日本看舞台,但是看到其他人敲碗中文字幕自己也會跟著敲。
畢竟有時候就算聽懂個7、8成,看自己母語字幕總有種全新感受
waffle6184
Wed, Sep 30, 2020 3:28 AM
有中文字幕才能拉更多好朋友一起看呀,我自己看生肉雖然是無障礙,但有人同樂更愉快
bull5200
說
Wed, Sep 30, 2020 4:30 AM
你希望大家都看得懂日文?
不要做白日夢了好嗎
相信很愛的人就會為了作品去學日文,愛不夠的人只能敲碗等中文,那敲碗等中文錯了嗎?難道代理商不出我們就要去炸了代理商嗎?
不懂這地圖砲到底在砲啥.......而且就是因為這次有中文字幕讓根本沒接觸這部作品的人都去了解這是甚麼樣的作品,這樣不好嗎?
fox265
說
Wed, Sep 30, 2020 4:36 AM
噗主為什麼要剝奪日語翻譯人才的工作機會?
pony2545
Wed, Sep 30, 2020 4:39 AM
這樣只會讓市場越做越小,做大一點讓更多沒有多餘時間和才華的人一起同樂不是更符合經濟利益嗎
bull7907
Wed, Sep 30, 2020 4:41 AM
語言自學自助餐
日語尊爵不凡最好大家都去學不學就是作白日夢
bull7907
Wed, Sep 30, 2020 4:45 AM
噗主去建議代理商以後不要再代理了啦,買個日文BD或看轉播都不是難事幹嘛多此玉舉,相信有愛的人都會解決問題,幹嘛進電影院呢ㄏㄏ
libra4629
Wed, Sep 30, 2020 4:45 AM
幹笑死,是當所有人都有時間或能力去學另一門語言到專精的程度嗎?那些言論也只是表達了願望即傳達給商家
有這市場需求
,官方才會有收到資訊說「喔原來海外真的有人想看喔」也才會讓人代理好嗎?
沒能力學新語言只是發言許願就要被有能力、機遇的人噴「
做白日夢
」,我還比較祝願你這種人每場活動都買不到票碟也只砍你這種人的單呢
taro7709
Wed, Sep 30, 2020 4:45 AM
這一次我請本來對舞台完全沒興趣的朋友陪我去看了一場,結束之後他說要去把刀舞補完耶!
中文字幕讚讚
moose4876
Wed, Sep 30, 2020 4:58 AM
有些人不管怎麼努力就真的只能原地踏步、噗主學的好能融會貫通是噗主的本事,
但這並不是拿來作為你說別人不要做白日夢的理由好嗎?
hen1978
Wed, Sep 30, 2020 5:23 AM
fox265: 幹,真的
如果每個人都學會日文,而且學到可以翻譯字幕的程度,
那日文翻譯人才通通都失業了
fox265
說
Wed, Sep 30, 2020 5:24 AM
旅狐難過
pita9081
Wed, Sep 30, 2020 5:46 AM
謝謝噗主當頭棒喝,以後每部作品一定都看漢化盜版
反正不懂日文就該死嘛
花了錢看不懂不如白嫖好了
clam9156
Wed, Sep 30, 2020 5:53 AM
我覺得要大家通通都日文精通的你才是在做白日夢
nut9112
Wed, Sep 30, 2020 6:20 AM
大家反感的不是噗主提出的學習意願跟天賦努力,而是噗主的
態度
。
dog3614
Wed, Sep 30, 2020 6:22 AM
我以為社畜除了上班加班以外,準備公司考核、業務考試、國家考試,有時間看個劇已經是奢侈,還要被人檢討不會日文
說實在話日文不如美英通用,要再學第三外文我也寧願找德法,選一個即將經濟泡沫的國家幹什麼
dog3614
Wed, Sep 30, 2020 6:25 AM
還有妳想開地圖炮就不要提到作品名子
糟糕的粉絲少妳一個不少,多妳一個就特別礙眼
toast1564
Wed, Sep 30, 2020 7:13 AM
謝謝噗主,我更不喜歡某作品的粉絲了^^這麼看不起別人的態度真的是拖累其他很棒的粉絲們
vodka6631
Wed, Sep 30, 2020 7:21 AM
講得中文語系的人文言文也都能專精一樣wwwww
ibis8509
Wed, Sep 30, 2020 7:21 AM
這個反串真差
berry5091
Wed, Sep 30, 2020 7:31 AM
ಠ_ಠ - 這邊只是單純路過的路人 對於最近的刀舞悲傳包場事件,路人並沒有參與當日的包場活動所以就不發表...
來啦你應該來嗆這個超明顯的目標, 不要開地圖砲
jujube7133
Wed, Sep 30, 2020 8:06 AM
我看過有本事自學日文的人,基本上最少要小康以上家庭出身,才能在年輕記憶力最好的時候學習第三外語。
不是每個人都能在最剛好的時點、有錢、有閒、有誘因學外文。
hen1978
Wed, Sep 30, 2020 8:08 AM
說實話我覺得
與其讓每個人學日文自翻
給錢讓代理商翻中文的機率大上十倍
cow6702
Wed, Sep 30, 2020 8:09 AM
我選擇字幕組
panda294
Wed, Sep 30, 2020 8:11 AM
會日文但就是想看中文字幕+1
有時候自己看的意思就是沒有翻譯精準,而且下班還要看日文聽日文真的很累,有中文字幕就少耗腦力阿,社畜上班就很累了要中文字幕是個奢望嗎
cock7417
Wed, Sep 30, 2020 8:20 AM
學生時代學英文這麼多年,英檢最高級考不過,看英語電影還是要看字幕,我是覺得等字幕比較不白日夢啦
melon6789
Wed, Sep 30, 2020 8:29 AM
Wed, Sep 30, 2020 8:29 AM
要做台灣代理商還不用搞中文字幕,要這代理商做什麼?直接找代購買日版的不就好了,為什麼還要買台壓的東西?
而且照噗主的邏輯來說,所有代理到台灣的電影也都不用字幕了是不是?代理商哪有這麼好做?
我之前在代理商工作,光是翻錯一句台詞就被幹到翻天了,不用做中文字幕、要求觀眾自己學外文,這是哪個平行時空的代理商這麼爽啦wwww
caviar3749
Wed, Sep 30, 2020 8:35 AM
我日文N1也在日本工作過兩年,買遊戲跟買漫畫也都買中文字幕的
我下班都累死了就不想看日文!!!!
fairy6909
Wed, Sep 30, 2020 9:07 AM
是以為大家都跟你一樣很有錢?有些人一年也無法出國一次,衝現場觀劇根本就不是什麼輕鬆的事情。如果你今天是來炫耀的話,就省省吧。只會讓人覺得你這種人眼睛長在頭頂上,用那種高高在上的姿態跟人講話,並不會讓人覺得你很厲害。只覺得你噁心。
steak7722
Wed, Sep 30, 2020 9:11 AM
並不是自己可以做到 全世界就都能比照辦理好嗎⋯
berry7593
Wed, Sep 30, 2020 10:19 AM
Wed, Sep 30, 2020 10:19 AM
看到噗主被砲我就放心ㄌ
rat2099
Wed, Sep 30, 2020 10:24 AM
看到噗主被砲就放心了
goat1428
Wed, Sep 30, 2020 10:31 AM
辣個…我覺得噗主說的比較輕鬆應該是說如果自己會日文衝現場觀劇會因為自己懂日文所以看起來比較輕鬆的意思喔,坐等噗主
queen9408
Wed, Sep 30, 2020 10:31 AM
說實在很討厭噗主這種只懂6、7成,然後抓到翻譯出現一個錯誤就否定翻譯的存在必要性,覺得靠自己啃就好了。這種想法真的是太看得起自己的能力了,同時也是對專業譯者的一種侮辱。
fairy6909
Wed, Sep 30, 2020 10:55 AM
我還常常遇到日文只懂個六七成的人說翻譯翻錯,但他自己才是搞錯意思的人。卻很大聲在那邊大肆宣揚所謂「翻錯的地方」,很多不懂日文的人也完全被誤導......
ape8233
說
Wed, Sep 30, 2020 11:11 AM
「看到現場衝劇比較輕鬆」就覺得噗主果然家境還不錯。如果是出社會的想必不是沒啥家累就是收入不錯。
光是能現場衝劇就不是都有人有這條件了。不要說什麼省吃儉用+搭廉航住青侶窮遊也可以衝劇之類的。(這還是已有抽到票的前提)
有些人能付得起的娛樂費可能就連進電影院花錢支持都要省吃儉用了
即便這次很佛的有代理商代理上電影院,但能擠出特定時間去花錢支持的人其實也沒有想像得多
在那邊嚷著學日文現場衝劇會比較輕鬆,大概都沒想說有時間學語文、有財力和時間衝現場是多需要資源
shabu8470
說
Wed, Sep 30, 2020 11:20 AM
Wed, Sep 30, 2020 11:20 AM
看到噗主被砲這麼慘我就放心了
噗主那無法忽視的優越感真的
有.夠.噁
bull861
說
Wed, Sep 30, 2020 11:47 AM
看到噗主被砲就放心了+1
ibis3236
Wed, Sep 30, 2020 12:00 PM
衝現場觀劇也會比較輕鬆吧←這邏輯是何不食肉糜嗎?看來您過得非常柩意啊。
就算我收入還不錯,飛一趟還要加上買週邊的錢,一點也不覺得輕鬆啊wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
ibis3236
Wed, Sep 30, 2020 12:02 PM
Wed, Sep 30, 2020 12:10 PM
即使我懂日文還是想要中文字幕,畢竟不是100%懂,而且這樣才好推廣給身邊的朋友。
ibis3236
Wed, Sep 30, 2020 12:09 PM
Wed, Sep 30, 2020 12:10 PM
而且日本現在抽票平台都要日本手機認證,光這點很多人就做不到了好嗎,就算做得到也代表要一筆費用養門號啊wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
prawn413
Wed, Sep 30, 2020 1:32 PM
Wed, Sep 30, 2020 1:34 PM
蛤?可以連署夠多就會有人願意代理吧?
不講的話就聲量不夠人家不想代理阿
pita4371
Wed, Sep 30, 2020 1:34 PM
我看得懂我也還是希望有中文啊
就可以放空看
或是有餘力會去看看別人的翻譯跟自己翻譯的有何不同
troll4157
Wed, Sep 30, 2020 1:36 PM
噗主只讓我想到這表符
chili8238
Wed, Sep 30, 2020 1:46 PM
我認同噗主的意見,真的想拿第一手資源去學就好了
不想學也可以但是不用那麼兇吧,樓上好幾個不知道在兇幾點的,沒錢沒時間跟上不上進沒關係啊
每次在steam上面看到一堆負評寫沒繁中英文不懂,沒人在乎你看不看得懂好嗎
berry7593
Wed, Sep 30, 2020 1:51 PM
根本不一樣好不好,噗主意思不是說其他人希望代理做更多中文字幕嗎wwwwww
cobra664
Wed, Sep 30, 2020 1:56 PM
馬上就有明明母語中文結果理解得和別人都不一樣的例子,謝丞相借箭
whisky578
Wed, Sep 30, 2020 2:07 PM
Wed, Sep 30, 2020 2:13 PM
噗主這樣比喻真的很不好
同理的話
勸噗主不要看甚麼翻譯文學了 去看原文好嗎
所有翻譯文學東西為什麼要撿翻譯好中文的看? 快去學語言好嗎
(想到之前某遊戲因為只有日文 有好心人翻譯推廣大家入坑 結果有人也一樣發言還自以為正義攻擊推廣者 到底
jaguar7426
Wed, Sep 30, 2020 2:12 PM
>>每次在steam上面看到一堆負評寫沒繁中英文不懂,沒人在乎你看不看得懂好嗎
這是中國人在做的事吧……
別跟中國人的水準比好嗎?
peach8256
Wed, Sep 30, 2020 2:30 PM
我就是比較希望官方代理出有中文版字幕的電影或BD/DVD
以免有人像噗主一樣, 懂了一點語言就自認為最厲害最熱愛原作了
有一個官方的固定翻譯總好過百家爭鳴, 然後大家還在怪為什麼沒有人來看
啊就沒有中文字幕就是一個很大的門檻了啊, 要推坑也無從推起
還是噗主認為其他人沒辦法看懂最好, 這樣懂日文的自己最棒棒, 可以獨佔在台灣的日文作品話語權呢?
代理進來了有什麼不好呢? 搶了你的飯碗嗎?
grape4847
Wed, Sep 30, 2020 2:31 PM
Wed, Sep 30, 2020 2:39 PM
steam沒中文就負評,跟說希望有代理出中文有一樣喔www
一個是沒得買就砸店罵店員,一個只是想買所以問老闆有沒有意願進口,會覺得一樣是日文太好?
grape4847
Wed, Sep 30, 2020 2:33 PM
而且誰跟妳說想要中文字幕 = 想要第一手資源啊,第一手是啃生肉飛日衝場的吧
peach8256
Wed, Sep 30, 2020 2:34 PM
代理出了中文字幕的進來, 可以
降低觀看門檻, 利於推廣宣傳, 拉長這個IP的壽命
總之我還是支持代理出中文字幕的電影/BD
這次也有進電影院支持
bunny7778
Wed, Sep 30, 2020 2:35 PM
幫小辣椒濃縮
你們這些凶噗主的人一定是用沒錢沒時間來當不學日文的藉口,就是一群不上進的人
peach8256
Wed, Sep 30, 2020 2:37 PM
雖然我也在猜噗主會不會是在嘲諷代理速度很慢
fairy6909
Wed, Sep 30, 2020 2:41 PM
有市場的話,速度就會快。大家都跑現場,沒有代理商機,那當然沒有人要代理。
在那邊諷刺代理太慢,根本是沒出過社會吧。
peach8256
Wed, Sep 30, 2020 2:42 PM
不過我認為, 不管是音還是舞還是映, 都希望代理可以出正體中文字幕的
一來是我自己輕鬆, 二來就是適合推廣, 對我好也對這個作品好, 就這樣
peach8256
Wed, Sep 30, 2020 2:57 PM
我覺得這個圈子會吵還有一個很大因素, 就是有抱著噗主這種心態的人吧
用自己的心態去看事情, 沒有考慮到其他資源不充裕但仍想支持官方的受眾, 也沒有考慮到這個作品的壽命
拜託這又不是在時鐘塔, 透過中文推廣會給這個IP什麼傷害嗎? 會有時間溯行軍出來叫你不要洩密嗎?
還是希望這個圈子永遠都是少數人自嗨就好了? 讓這個IP在台灣只能靠玩家自己燃燒?
peach8256
Wed, Sep 30, 2020 2:59 PM
如果是希望少數人自嗨就好, 我只能說 心胸真的太狹隘了
這樣只會讓人跟作品都死得更快
peach8256
Wed, Sep 30, 2020 2:59 PM
我還希望過個十周年呢
cat8144
Wed, Sep 30, 2020 4:10 PM
只是講個願望希望有繁中,怎麼突然有種被這噗首凶的感覺⋯⋯
hotdog9095
Wed, Sep 30, 2020 4:11 PM
日文不錯但也還是會想求中文化!因為更好推廣、同好圈也會很明顯變廣,畢竟不是所有人一開始入坑前都會投入這麼多時間心力去學習新事物,
英文從小接觸都學不過來了還要學日文
,雖然我也是卯足勁學會日文衝現場,但不能這麼預設別人有興趣就也一定要學會日文,所以學了日文我還是會求中文化的!
peach8256
Wed, Sep 30, 2020 4:28 PM
還是噗主覺得自己學日文很辛苦很累才能看懂
"其他人怎麼可以輕鬆看中文呢! 偷懶! 通通給我去學日文辣!" 這種感覺?
peach8256
Wed, Sep 30, 2020 4:33 PM
噗主自己好好想想吧, 是不是寧願把好東西藏起來跟少數人取暖不願意很多人來參與, 或是沒有代理中文字幕的話才能維持你現在在圈中的位置/話語權?
感覺不出噗主是誠心想推廣這個作品或舞, 格局太狹隘了
ಠ_ಠ
Wed, Sep 30, 2020 4:58 PM
哦嗨我回來了
後面有很多不是討論學不學日文而是直接對我人身攻擊的我就懶得回了
想不想學或是想不想聽說讀寫日文是個人自己的選擇
我還是一樣的想法
自己來總比希望別人給但不確定什麼時候而且不知道會不會給來得快
想付錢給代理讓他幫你翻譯的確是比較方便
但我說要等很久這件事也不是假的
偷偷說嘴一下而不是直接到別人的噗裡指著人家說你不會去學日文嗎我覺得是沒有礙到誰
覺得我礙眼你可以裝作沒看到然後當作遇到雷包神經病或是在這噗裡炮兩句或是在自己噗裡炮幾句我也攔不住誰
好我說完了要炮的歡迎繼續
ibis3236
Wed, Sep 30, 2020 5:00 PM
想必噗主生活很優渥啦,所以還是沒搞清楚不是每個人都能這樣衝。
求中文字幕被妳說得一文不值,這樣以後哪有代理敢代理啊wwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
ibis3236
Wed, Sep 30, 2020 5:01 PM
邏輯從根本上就滑坡謬誤了。
cat8144
Wed, Sep 30, 2020 5:02 PM
話說看到噗主這種喊話都很想退坑(才剛入坑)
想想覺得很不值得,還是算了
cat8144
Wed, Sep 30, 2020 5:03 PM
感覺不像偷偷說嘴一下,而是拿大砲轟人啊
peach8256
說
Wed, Sep 30, 2020 5:04 PM
噗主很厲害啊, 可以衝日本去可以聽現場
但是
請問現在誰能衝日本呢?
連演員要演出都遇到很多波折了
現在有代理中文字幕的話, 至少可以對官方多一些支持, 讓演員有機會繼續演下一場
所以噗主想的還是太淺了啊
onion5969
覺得
Wed, Sep 30, 2020 5:06 PM
可以"希望"啊! 連希望一下都不行了嗎
peach8256
Wed, Sep 30, 2020 5:07 PM
噗主可以繼續存錢想著衝現場沒有問題
但是不可否認的, 不懂日文的/日文只有基礎能力的人, 肯定比精通日文的還要多
雙管齊下是有什麼問題嗎?
為什麼要阻斷其他人成為這個IP的新觀眾的可能?
pepper6255
Wed, Sep 30, 2020 5:08 PM
感覺噗主就沒有同理心啊,不懂沒有時間金錢才能的人要學一門新的語言有多困難。
而且有中文字幕反而能幫助我向周圍朋友推坑好嗎。
另外一提我日文程度是可以啃生肉看現場的啦
grape4847
Wed, Sep 30, 2020 5:08 PM
不說沒空,很多人甘願等是礙到妳喔???對啦對啦自己學日文很快就吃到糧食比等代理高級啦~
jaguar7426
Wed, Sep 30, 2020 5:11 PM
噗主該學好的是中文吧
cat8144
Wed, Sep 30, 2020 5:13 PM
jaguar7426: 他標點符號超少,看得超痛苦
peach8256
Wed, Sep 30, 2020 5:25 PM
有中文字幕的話就有更多人喜歡這個IP, 有更多觀眾表示官方有可能賺更多錢
官方能賺更多錢才有可能有新的活動回饋觀眾, 讓IP的壽命更久一點
我想就是因為今年沒辦法做太多表演, 官方也在想辦法開拓市場才能活下去了, 噗主你有沒有發現呢?
所以噗主也不必對其他人酸言酸語, 官方就是想賺錢, 很多人就是想看中文字幕啊
cock7417
Wed, Sep 30, 2020 5:40 PM
其實不一定要等很久才有代理和中字啦,ip和卡司知名度夠大等因素也是可能和日本同步上啊。像這部電影
映画『新解釈・三國志』公式サイト
pony1521
Wed, Sep 30, 2020 6:11 PM
「自己這麼@$#%$^$都可以別人就一定也可以,你們一定只是不想學」
要學到可以準確翻譯字幕的程度並不是那麼容易的事情,噗主的想法感覺有點太自我了……
bull861
Wed, Sep 30, 2020 6:20 PM
Wed, Sep 30, 2020 6:21 PM
這噗的內容敢用本尊講我絕對會黑單加刪好友,還好這噗沒直接出現在我河道上,噗主你自己也知道嘴人要用偷偷說,回應數這麼多,沒人想交叉比對只是砲個幾下也真夠客氣的
fox265
說
Wed, Sep 30, 2020 6:25 PM
Wed, Sep 30, 2020 6:26 PM
這邊完全是路過的旅狐,無從比對起,然後想說句實在話
一個作品好,那是會陸續增加粉絲的,先入的粉絲是粉絲,後入的粉絲也是粉絲,有更多種語言版本就更容易一直增加粉絲,長久來看效益是很好的,作品也更能延續生命,噗主太執著要搶先看這件事了
soda2806
Wed, Sep 30, 2020 6:25 PM
我用下班時間一週補一次習,兩年也只學會ます型,其他的上完課就忘記死背都沒有用,我就沒有學語言的天份,噗主槍斃我吧。
ibis3236
Wed, Sep 30, 2020 6:28 PM
Wed, Sep 30, 2020 6:28 PM
cock7417: 電影與舞台劇/音樂劇受眾不太一樣,舞台劇有中文代理與字幕的難度很高,更不要說出台壓版了………
peach8256
Wed, Sep 30, 2020 6:28 PM
Thu, Oct 1, 2020 2:45 AM
借用上面旅狐的話
噗主太執著要搶先看這件事了
whisky578
Wed, Sep 30, 2020 6:48 PM
大概懂噗主意思 但還是要說噗主的這種說法真的不是很好
可以鼓勵喜歡作品的人可以用這契機作為去學另個語言的動力
而不是直接罵想知道是否有廠商願意去授權中文翻譯版本的粉絲
相信噗主一開始也不是看得懂日文的,不也是依靠有人翻譯才懂作品內容的不是嗎
newt2834
Wed, Sep 30, 2020 11:57 PM
台灣人真的很沒自尊。日本連好萊塢片都配日文配音耶!那原po怎不學學日本要求片商把復仇者配中配?學日文是好事,但是尊重自己語言文化有很難嗎?
cock7417
Thu, Oct 1, 2020 12:54 AM
ibis3236: 知道受眾不太一樣,但舞台劇/音樂劇如果市場夠大也不是沒有可能,這幾年看下來,其實代理商是有意願或考慮的,這不就是發展成”有可能”的時候嗎?只是還在發展途中。只是被噗主認為是白日夢
crepe4835
Thu, Oct 1, 2020 3:03 AM
以前也因為喜好去學習日文過,以前也是對於有些翻譯覺得意思沒到很可惜,也去考了日檢,不過當時課業忙,學到N2時真的體會到文法的難度,加上找工作,現在也是忙到沒那麼多時間去體會了
還被本身很會讀書的友人說沒辦法繼續一定是我努力不夠,對於當時上完課還花7小時學習日文來說我很對得起自己了,也沒有存款多到可以一直往日本跑,噗主說法很像是既然喜歡這個歌星為什麼不能努力衝演唱會一樣,很多事情不是靠努力就可以做到
celery7334
Thu, Oct 1, 2020 4:24 AM
單純好奇噗主是都看什麼,才會覺得衝現場觀劇是一件很輕鬆的事?
不知道會不會回我但我真的很好奇
ape8233
說
Thu, Oct 1, 2020 4:28 AM
在偷偷說發言等於偷偷嘴一下?
在自家河道發言才是偷偷嘴一下吧,了不起只有自己親友偶爾有旅人路過看到
在偷偷說觸及率相對高的地方發言,不就是要喊給所有旅人看嗎。
ape8233
說
Thu, Oct 1, 2020 4:28 AM
Thu, Oct 1, 2020 4:29 AM
而且粉絲向代理商敲碗並用票房來證明這作品代理進來真的有搞頭,然後代理商有得賺,會更有意願去發展這一塊。
這才不是白日夢,這是現實狀況好嗎
peach8256
Thu, Oct 1, 2020 4:42 AM
Thu, Oct 1, 2020 5:28 PM
覺得噗主真的很執著要第一手資料/首先看到
我不知道噗主是為了維持什麼東西, 這麼堅持要第一批跟深入到極致, 或許噗主有藝術家的堅持吧?
但是不是每個人都有時間/錢/肝去做這些的, 細水長流的經營跟廣泛的關注對觀眾比較沒有壓力, 也有助於維持作品的壽命
就像玩家裡面有很狂的肝帝審, 也有悠閒的花丸審, 可以去肝自己的本丸, 但不能勉強每個玩家都這麼肝呀
官方提供很多選擇, 讓每個玩家/觀眾可以照自己喜歡的方式去做是最好的, 這樣官方能面對的觀眾群更廣, 觀眾在無壓力的狀況下也能待得更久, 彼此互惠
peach8256
Thu, Oct 1, 2020 4:49 AM
Thu, Oct 1, 2020 9:19 AM
話說回來
官方會慢動作也是因為不知道市場反應吧?XD
只要大家努力支持電影院, 後續對官方繼續敲碗, 不就可以加快這個代理/翻譯的速度了嗎?
官方說穿了也是商人, 有市場的生意為什麼不做呢?
cat8144
Thu, Oct 1, 2020 5:19 AM
peach8256:
我想就是因為今年沒辦法做太多表演, 官方也在想辦法開拓市場才能活下去了
我相信你了,最近喜歡的一個作品開始開拓海外市場,爽~~~~~
ape2131
Thu, Oct 1, 2020 5:24 PM
(親友勿認)
因為悲傳剩下桃園場次,
結果害我無法推朋友入坑
,只好借他們看上次代理商佛心出的刀舞映画中字BD作為推薦⋯⋯⋯
個人認為,
有搭配母語的藝文活動/產物才能真正達到全面推廣的目的
ape8233
說
Thu, Oct 1, 2020 5:27 PM
整個看下來,噗主根本不在意舞台能不能被推廣出去,他只在意許願和敲碗的人都是做白日夢不認真學日文。
殊不知敲碗中文字幕版的人有些也懂日文也會衝現場
wine968
Fri, Oct 2, 2020 1:36 AM
同意樓上,噗主真的是舞台粉嗎?
我身旁的粉都很開心有字幕欸
起碼都二刷,我自己也三刷
有推廣機會為什麼不把握推廣出去呢?
cheese6554
Fri, Oct 2, 2020 1:46 AM
喜歡就應該
推廣出去讓更多人認識&喜歡
把餅做大,才能讓官方願意有更多的資源正式進入台灣
這才是粉絲之福~
peach8256
Fri, Oct 2, 2020 2:08 AM
Fri, Oct 2, 2020 2:09 AM
噗主願意去學日文很好, 這是你個人的決心
但是與此同時, 否定其他人條件受限以後能做的選擇(等代理)並不是明智的做法
因為只要大家願意多對代理許願, 跟電影院合作時努力刷票房, 代理出中文字幕產品的速度是很有可能提升的
並不是白日夢
tomato1763
Fri, Oct 2, 2020 2:10 AM
wolf9175
Fri, Oct 2, 2020 2:49 AM
超懂噗主的意思,真的覺得某些人與其什麼努力都不做不如去學日文還好一些,看到某些人一發現沒有中文翻譯的態度是:蛤好麻煩哦我看網路上有沒有人翻譯好了(啊那不就是看盜版),這種我就想說你這個人也很麻煩要不要重新來過
wine968
Fri, Oct 2, 2020 3:08 AM
所以讓那些某些人從看盜版翻譯變成看正版不好嗎?
要變正版不就是代理進來嗎?
如果是只想看免費的不管有沒有代理進來都只會看免費的啦
pepper6255
Fri, Oct 2, 2020 3:11 AM
Fri, Oct 2, 2020 3:12 AM
敲碗留言寄信給代理希望有中文翻譯也是一種行動力與意思表明吧?居然會被說是什麼都不做????
真的什麼都不做是看完就滑過,不轉發、不留言、不表態只想躺著享受的人吧?
grape4847
Fri, Oct 2, 2020 3:42 AM
希望有代理 = 懶得學日文 = 看盜版
坡有夠滑wwwww
durian3495
Fri, Oct 2, 2020 4:33 AM
看正版支持代理不好喔
plum9322
Fri, Oct 2, 2020 4:33 AM
看免費字幕組漢化的話欠嗆
希望代理只是許願,也會花錢,感覺還好
crepe6106
Fri, Oct 2, 2020 4:39 AM
代理不就是為了要台灣這邊的客群嗎?
那你不先給台灣客群看懂作品,是要怎麼吸引消費者??
想要中文字幕就要被嗆成這樣,那以後大家也不用代理這種東西,直接都去啃生肉不是比較快?
希望大家自學日文,真的以為日文這麼簡單嗎?
不要做白日夢了,去學習說話技巧好嗎
owl4747
Fri, Oct 2, 2020 4:44 AM
我沒什麼語言天賦所以其實也看不太懂考過N1看第一手資源很方便跟大家許願代理商製作字幕這兩件事的衝突在哪裡………?
plum9322
Fri, Oct 2, 2020 4:44 AM
我自己是能聽懂動畫生肉,但看日劇還是需要字幕,尤其古裝一堆古語、方言……
bee5068
Fri, Oct 2, 2020 4:49 AM
carrot9618
Fri, Oct 2, 2020 4:58 AM
居然希望日本自己弄中文字幕?
ferret6592
Fri, Oct 2, 2020 5:01 AM
笑死 看到噗主被砲就放心了
rabbit4223
Fri, Oct 2, 2020 7:30 AM
覺得可以有更好的表達方式,而不是直接開地圖炮嗆XD
taro7709
Fri, Oct 2, 2020 7:47 AM
學日文之前應該先學怎麼做人ㄅ
chili8238
Fri, Oct 2, 2020 10:23 AM
taro7709: 你的肯德基爺爺也太噁了吧
taro7709
Fri, Oct 2, 2020 10:44 AM
chili8238:
我也覺得
(欸
載入新的回覆
看到有很多聲音希望他們未來可以代理更多舞台作品
說是想要中文字幕
甚至還有希望日本那邊還是有代理弄一弄出中文字幕的BD
不要做白日夢了去學日文好嗎
與其要等心儀的作品出中文字幕BD
不如說把等的時間拿去買參考書自學
在等到字幕之前搞不好N1都考過了
這個機率還比較大一點
雖說伸手翻譯本身觀感不佳,但噗首邏輯也好怪XD
你只會等到簡中可是我覺得這樣叫別人不要做白日夢還是很莫名其妙,一開始出還是代表有點機會啊
可是希望台灣有人代理然後出中文字幕有什麼問題嗎
當然,是接近空想的低機率沒錯,但也沒什麼好批評的
但日文在我們日常生活中是比較好取得學習素材的吧
我的意思只是要等會非常久
靠自己的力量不是比較快嗎
而且衝現場觀劇也會比較輕鬆吧
又不是每個劇場都有字幕眼鏡可以買
大部分觀眾就是單純想欣賞表演,把自己的想法強加在別人身上很怪~
如果噗主其實是意指特定人士,希望不要用這麼地圖砲的方式,讓一般觀眾看了有點不舒服
多認識一種語言多更多樂趣
喜歡、有興趣的人不管聽不聽得懂都會去看
沒興趣的也不會因為有字幕就去看啊
可以的話還請指正一下我可以改噗首
只是中文字幕也不是人家代理進來就應該並且一定會給吧
就比較輕鬆啊
但還是會有作品因為原著不給錄影的權限而出不了碟
有碟已經很值得慶幸了
雖然一下子記不得哪裡看到
會做字幕主要還是客群跟票房收視率關係吧
但翻譯也不是不需要成本
翻譯品質也會有差
但這裡要說看日劇可以考過N1只是誇飾
日劇學不到有的沒的敬語文法這點我還是知道的
不打算延續火苗或是讓搜作品名的人看到不想看的東西所以把作品關鍵字拿掉了
這邊是有自學五十音、稍微看得懂也聽得懂日文的旅人,
相對很多人來說我已經算是比較幸運的了,
身邊有朋友從小看各種日文作品,
還是連最簡單的五十音都學不會,
樓上也要旅人提到了中文字幕還是可以看得更輕鬆一點,
而且也能讓更多「只是剛好路過看看的中文使用者」入坑,
當然是否代理或出其他的舞台作品全都要看官方他們的協調,
但真的沒必要把觀眾的建議當作白日夢吧
聽得懂的人本來就可以自己聽,字幕本身本來就是給聽不懂的人輔助用的,
語文很多其實很難完全相通一定多少有誤差,
只要沒有白的翻成黑的錯字一大堆之類的意思不要差太多都還能接受吧?
日文程度差不多也跟英文一樣爛
也是沒有語言天賦的那種人
但這麼折騰下來也能聽懂6、7成
噴很閑或是語言天賦的我就先不回應
畢竟大家想法也不一樣要覺得我就是那個政治不正確的人我也是沒辦法
我就是遇過像我這種只懂6、7成的人也能聽得出翻譯的問題的作品
你們同意我的看法就同意
不同意也無所謂
本來發這種爭議很大的偷偷說就是來取暖的我已經有心理準備
取暖取到北極去我也無所謂
喔然後我不會刪噗不然到時候有人說我逆風惱羞成怒刪噗什麼的
我不背這個鍋
我自學到N3~N4左右的程度,說真的沒很好但看劇看久也夠用了www身邊的朋友都是這樣一步步過來的,語言本來就不是一蹴可及,網路上也很多資源,端看自己想不想努力罷了,共勉之~
我是覺得你應該是看到某些觀眾的發言有感而發,沒辦法直接回覆對方只好用匿名方式說說......也沒什麼不對!但既然是公開的,就是會被各式各樣的人看到,提出不同的想法,僅此而已~
不過你自己後面說了是取暖,那就不再多說什麼了
有爭取有傳達出需求才有機會出中文,人家要喊到底關你什麼事
先不說時間跟天賦啦,一定有人是因為聽不懂看不懂就不想學並且連帶不想看作品,但是看/聽別人對作品劇情的描述後是有興趣的,那出了中文字幕不就是可以更好的將作品對這類人推廣出去嗎?
「學了日文可以看到更多好東西交流更方便喔!推薦大家都來學日文~~」→這叫鼓勵
「想看舞台劇先去學日文啦,求中文字幕是在做什麼白日夢」→這叫讓人火大
我懂日文但我也想看中文字幕,因為就是比較方便啊。
然後身為每天都累得要死的社畜,看到動不動就叫人去學外語的發言覺得有夠火大,你有空你有語言天分那你很棒,但這不代表別人也都一樣好嗎?到底是有多活在自己的象牙塔裡啊。
集大家的做夢之力代理商覺得有賺頭,這個白日夢就可以成真。
如果想推廣日文學習,不如多舉一些用中文翻譯很難翻到味的幾幕,才能多鼓勵大家學日文吧
總有種所以你以為刀舞有機會被代理商看到進而去洽談、代理進來跟大家許願敲碗無關嗎的感覺。
畢竟有時候就算聽懂個7、8成,看自己母語字幕總有種全新感受
不要做白日夢了好嗎
相信很愛的人就會為了作品去學日文,愛不夠的人只能敲碗等中文,那敲碗等中文錯了嗎?難道代理商不出我們就要去炸了代理商嗎?
不懂這地圖砲到底在砲啥.......而且就是因為這次有中文字幕讓根本沒接觸這部作品的人都去了解這是甚麼樣的作品,這樣不好嗎?
日語尊爵不凡最好大家都去學不學就是作白日夢
沒能力學新語言只是發言許願就要被有能力、機遇的人噴「做白日夢」,我還比較祝願你這種人每場活動都買不到票碟也只砍你這種人的單呢
中文字幕讚讚
但這並不是拿來作為你說別人不要做白日夢的理由好嗎?
如果每個人都學會日文,而且學到可以翻譯字幕的程度,那日文翻譯人才通通都失業了
反正不懂日文就該死嘛
花了錢看不懂不如白嫖好了
說實在話日文不如美英通用,要再學第三外文我也寧願找德法,選一個即將經濟泡沫的國家幹什麼
糟糕的粉絲少妳一個不少,多妳一個就特別礙眼
來啦你應該來嗆這個超明顯的目標, 不要開地圖砲
不是每個人都能在最剛好的時點、有錢、有閒、有誘因學外文。
與其讓每個人學日文自翻
給錢讓代理商翻中文的機率大上十倍
我選擇字幕組有時候自己看的意思就是沒有翻譯精準,而且下班還要看日文聽日文真的很累,有中文字幕就少耗腦力阿,社畜上班就很累了要中文字幕是個奢望嗎
而且照噗主的邏輯來說,所有代理到台灣的電影也都不用字幕了是不是?代理商哪有這麼好做?
我之前在代理商工作,光是翻錯一句台詞就被幹到翻天了,不用做中文字幕、要求觀眾自己學外文,這是哪個平行時空的代理商這麼爽啦wwww
我下班都累死了就不想看日文!!!!
是以為大家都跟你一樣很有錢?有些人一年也無法出國一次,衝現場觀劇根本就不是什麼輕鬆的事情。如果你今天是來炫耀的話,就省省吧。只會讓人覺得你這種人眼睛長在頭頂上,用那種高高在上的姿態跟人講話,並不會讓人覺得你很厲害。只覺得你噁心。
光是能現場衝劇就不是都有人有這條件了。不要說什麼省吃儉用+搭廉航住青侶窮遊也可以衝劇之類的。(這還是已有抽到票的前提)
有些人能付得起的娛樂費可能就連進電影院花錢支持都要省吃儉用了
即便這次很佛的有代理商代理上電影院,但能擠出特定時間去花錢支持的人其實也沒有想像得多
在那邊嚷著學日文現場衝劇會比較輕鬆,大概都沒想說有時間學語文、有財力和時間衝現場是多需要資源
噗主那無法忽視的優越感真的有.夠.噁就算我收入還不錯,飛一趟還要加上買週邊的錢,一點也不覺得輕鬆啊wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
不講的話就聲量不夠人家不想代理阿
就可以放空看
或是有餘力會去看看別人的翻譯跟自己翻譯的有何不同
不想學也可以但是不用那麼兇吧,樓上好幾個不知道在兇幾點的,沒錢沒時間跟上不上進沒關係啊
每次在steam上面看到一堆負評寫沒繁中英文不懂,沒人在乎你看不看得懂好嗎
同理的話
勸噗主不要看甚麼翻譯文學了 去看原文好嗎
所有翻譯文學東西為什麼要撿翻譯好中文的看? 快去學語言好嗎
(想到之前某遊戲因為只有日文 有好心人翻譯推廣大家入坑 結果有人也一樣發言還自以為正義攻擊推廣者 到底
這是中國人在做的事吧……
別跟中國人的水準比好嗎?
以免有人像噗主一樣, 懂了一點語言就自認為最厲害最熱愛原作了
有一個官方的固定翻譯總好過百家爭鳴, 然後大家還在怪為什麼沒有人來看
啊就沒有中文字幕就是一個很大的門檻了啊, 要推坑也無從推起
還是噗主認為其他人沒辦法看懂最好, 這樣懂日文的自己最棒棒, 可以獨佔在台灣的日文作品話語權呢?
代理進來了有什麼不好呢? 搶了你的飯碗嗎?
一個是沒得買就砸店罵店員,一個只是想買所以問老闆有沒有意願進口,會覺得一樣是日文太好?
總之我還是支持代理出中文字幕的電影/BD
這次也有進電影院支持
你們這些凶噗主的人一定是用沒錢沒時間來當不學日文的藉口,就是一群不上進的人
雖然我也在猜噗主會不會是在嘲諷代理速度很慢在那邊諷刺代理太慢,根本是沒出過社會吧。
一來是我自己輕鬆, 二來就是適合推廣, 對我好也對這個作品好, 就這樣
用自己的心態去看事情, 沒有考慮到其他資源不充裕但仍想支持官方的受眾, 也沒有考慮到這個作品的壽命
拜託這又不是在時鐘塔, 透過中文推廣會給這個IP什麼傷害嗎? 會有時間溯行軍出來叫你不要洩密嗎?
還是希望這個圈子永遠都是少數人自嗨就好了? 讓這個IP在台灣只能靠玩家自己燃燒?
這樣只會讓人跟作品都死得更快
英文從小接觸都學不過來了還要學日文,雖然我也是卯足勁學會日文衝現場,但不能這麼預設別人有興趣就也一定要學會日文,所以學了日文我還是會求中文化的!"其他人怎麼可以輕鬆看中文呢! 偷懶! 通通給我去學日文辣!" 這種感覺?
感覺不出噗主是誠心想推廣這個作品或舞, 格局太狹隘了
後面有很多不是討論學不學日文而是直接對我人身攻擊的我就懶得回了
想不想學或是想不想聽說讀寫日文是個人自己的選擇
我還是一樣的想法
自己來總比希望別人給但不確定什麼時候而且不知道會不會給來得快
想付錢給代理讓他幫你翻譯的確是比較方便
但我說要等很久這件事也不是假的
偷偷說嘴一下而不是直接到別人的噗裡指著人家說你不會去學日文嗎我覺得是沒有礙到誰
覺得我礙眼你可以裝作沒看到然後當作遇到雷包神經病或是在這噗裡炮兩句或是在自己噗裡炮幾句我也攔不住誰
好我說完了要炮的歡迎繼續
求中文字幕被妳說得一文不值,這樣以後哪有代理敢代理啊wwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
想想覺得很不值得,還是算了
但是請問現在誰能衝日本呢?
連演員要演出都遇到很多波折了
現在有代理中文字幕的話, 至少可以對官方多一些支持, 讓演員有機會繼續演下一場
所以噗主想的還是太淺了啊
但是不可否認的, 不懂日文的/日文只有基礎能力的人, 肯定比精通日文的還要多
雙管齊下是有什麼問題嗎?
為什麼要阻斷其他人成為這個IP的新觀眾的可能?
而且有中文字幕反而能幫助我向周圍朋友推坑好嗎。
另外一提我日文程度是可以啃生肉看現場的啦
官方能賺更多錢才有可能有新的活動回饋觀眾, 讓IP的壽命更久一點
我想就是因為今年沒辦法做太多表演, 官方也在想辦法開拓市場才能活下去了, 噗主你有沒有發現呢?
所以噗主也不必對其他人酸言酸語, 官方就是想賺錢, 很多人就是想看中文字幕啊
要學到可以準確翻譯字幕的程度並不是那麼容易的事情,噗主的想法感覺有點太自我了……
一個作品好,那是會陸續增加粉絲的,先入的粉絲是粉絲,後入的粉絲也是粉絲,有更多種語言版本就更容易一直增加粉絲,長久來看效益是很好的,作品也更能延續生命,噗主太執著要搶先看這件事了
噗主太執著要搶先看這件事了
可以鼓勵喜歡作品的人可以用這契機作為去學另個語言的動力
而不是直接罵想知道是否有廠商願意去授權中文翻譯版本的粉絲
相信噗主一開始也不是看得懂日文的,不也是依靠有人翻譯才懂作品內容的不是嗎
還被本身很會讀書的友人說沒辦法繼續一定是我努力不夠,對於當時上完課還花7小時學習日文來說我很對得起自己了,也沒有存款多到可以一直往日本跑,噗主說法很像是既然喜歡這個歌星為什麼不能努力衝演唱會一樣,很多事情不是靠努力就可以做到
不知道會不會回我但我真的很好奇
在自家河道發言才是偷偷嘴一下吧,了不起只有自己親友偶爾有旅人路過看到
在偷偷說觸及率相對高的地方發言,不就是要喊給所有旅人看嗎。
這才不是白日夢,這是現實狀況好嗎
我不知道噗主是為了維持什麼東西, 這麼堅持要第一批跟深入到極致, 或許噗主有藝術家的堅持吧?
但是不是每個人都有時間/錢/肝去做這些的, 細水長流的經營跟廣泛的關注對觀眾比較沒有壓力, 也有助於維持作品的壽命
就像玩家裡面有很狂的肝帝審, 也有悠閒的花丸審, 可以去肝自己的本丸, 但不能勉強每個玩家都這麼肝呀
官方提供很多選擇, 讓每個玩家/觀眾可以照自己喜歡的方式去做是最好的, 這樣官方能面對的觀眾群更廣, 觀眾在無壓力的狀況下也能待得更久, 彼此互惠
官方會慢動作也是因為不知道市場反應吧?XD
只要大家努力支持電影院, 後續對官方繼續敲碗, 不就可以加快這個代理/翻譯的速度了嗎?
官方說穿了也是商人, 有市場的生意為什麼不做呢?
我想就是因為今年沒辦法做太多表演, 官方也在想辦法開拓市場才能活下去了
我相信你了,最近喜歡的一個作品開始開拓海外市場,爽~~~~~
因為悲傳剩下桃園場次,
結果害我無法推朋友入坑,只好借他們看上次代理商佛心出的刀舞映画中字BD作為推薦⋯⋯⋯個人認為,有搭配母語的藝文活動/產物才能真正達到全面推廣的目的
殊不知敲碗中文字幕版的人有些也懂日文也會衝現場
我身旁的粉都很開心有字幕欸
起碼都二刷,我自己也三刷
有推廣機會為什麼不把握推廣出去呢?
推廣出去讓更多人認識&喜歡
把餅做大,才能讓官方願意有更多的資源正式進入台灣
這才是粉絲之福~
但是與此同時, 否定其他人條件受限以後能做的選擇(等代理)並不是明智的做法
因為只要大家願意多對代理許願, 跟電影院合作時努力刷票房, 代理出中文字幕產品的速度是很有可能提升的
並不是白日夢
要變正版不就是代理進來嗎?
如果是只想看免費的不管有沒有代理進來都只會看免費的啦
真的什麼都不做是看完就滑過,不轉發、不留言、不表態只想躺著享受的人吧?
坡有夠滑wwwww
希望代理只是許願,也會花錢,感覺還好
那你不先給台灣客群看懂作品,是要怎麼吸引消費者??
想要中文字幕就要被嗆成這樣,那以後大家也不用代理這種東西,直接都去啃生肉不是比較快?
希望大家自學日文,真的以為日文這麼簡單嗎?
不要做白日夢了,去學習說話技巧好嗎
我也覺得