curry4646: 卡夫卡遇到小女孩的事的確有出現在他的傳記裡,由他在德國的親戚提供的資訊 A Table of Green Fields Ten Stories By Guy Davenport和Kafka and the Doll Traveler by Jordi Sierra i Fabra寫了這個小事件的延伸,也是我翻譯的內容來源
candy7480: 尊重你的看法。不過個人覺得在溫暖的當下突然冒出一句「這是虛構的故事」對一些讀者來說是件煞風景的事 A Table of Green Fields 也是在書最後的註記才標示的,我想我以後翻譯時會在留言處加註記。另外它不能完全說是虛構,而是基於存在的事實加以延伸 就像《辛德勒的名單》和《鐵達尼號》一樣,觀者多數不會因為劇情需要的延伸鋪陳而認為自己被欺騙 因為這是我的噗,我想我有權利刪除你攻擊性的言論,遂不再告知了
噗主原諒我搬運你在另一噗的說明,怕有人繼續誤會你 「本來是在English Literature這個網站上看到噗首原文,後來去查了點背景資料才潤色成現在的噗首 說到底,噗首全文我只有「翻譯」,最後的信也是原文內容,我沒有自行加一絲一毫的內容上去 English Literature 本身也沒有附出處,我放在留言處的資料是潤色時找到的 這邊擔任的角色從頭到尾都只是一位做功課的譯者而已 我也附上English Literature 的原文,因為參照了其他背景和版本,濃縮後才寫成原噗首,才沒附上這個來源(畢竟我寫的東西已經不是這篇100%的翻譯了) 由文中可見,最後一段不是我自己寫的,在查詢的其他版本中也一直都有最後一封信的這句話 」
卡夫卡和她一起找尋未果,約定隔天再一起來公園找。
隔日,卡夫卡告訴小女孩:娃娃給他寫了一封信,說明自己厭倦和同一群人生活,想出去看看世界,並保證自己還愛她,會和她分享生活。
接下來三週,卡夫卡都會帶著新信,坐在公園裡讀給不識字的小女孩。
最後,卡夫卡買了一隻娃娃給小女孩,說娃娃從冒險中回來,親自帶回最後一封信。
「可是你和之前長得不一樣啊!」
「因為我的冒險改變了我。」信上說道。
一年後,卡夫卡過世了。多年後,已經長成大人的小女孩在娃娃的縫線裡找到一封信:
「你所愛的一切都可能會離去,但是最終,愛一定會以其他形式回到你身邊。」
翻譯的作家小故事,希望失去所愛的旅人們能耐心等愛回來
送娃娃看起來真有其事,後來在娃娃裡發現信應該就是想給這個故事一個結局
A Table of Green Fields Ten Stories By Guy Davenport和Kafka and the Doll Traveler by Jordi Sierra i Fabra寫了這個小事件的延伸,也是我翻譯的內容來源
我對治癒系故事抱持的態度是:只要看的時候被溫暖的感覺是真的,那它有百分之幾的真實其實沒那麼重要了,不是無中生有或移花接木就好
A Table of Green Fields 也是在書最後的註記才標示的,我想我以後翻譯時會在留言處加註記。另外它不能完全說是虛構,而是基於存在的事實加以延伸
就像《辛德勒的名單》和《鐵達尼號》一樣,觀者多數不會因為劇情需要的延伸鋪陳而認為自己被欺騙
因為這是我的噗,我想我有權利刪除你攻擊性的言論,遂不再告知了
只要有傷心的人看了這噗,願意相信愛會再以其他形式回來,就是達成我發噗的初衷了
大家也不要生氣,這是在講愛的噗,別讓暖暖的心被憤怒沖淡了
昨天終於見到了想見的人,可是跟他談話的時間被追加的工作阻擋,所以想傳遞的話語斷斷續續地……還想再見到他,可是那個訊息對方沒看到(回得時間太晚了)
……我好想見他……
「本來是在English Literature這個網站上看到噗首原文,後來去查了點背景資料才潤色成現在的噗首
說到底,噗首全文我只有「翻譯」,最後的信也是原文內容,我沒有自行加一絲一毫的內容上去
English Literature 本身也沒有附出處,我放在留言處的資料是潤色時找到的
這邊擔任的角色從頭到尾都只是一位做功課的譯者而已
我也附上English Literature 的原文,因為參照了其他背景和版本,濃縮後才寫成原噗首,才沒附上這個來源(畢竟我寫的東西已經不是這篇100%的翻譯了)
由文中可見,最後一段不是我自己寫的,在查詢的其他版本中也一直都有最後一封信的這句話
」
剛好處在即將失去所愛的狀況下看見這噗,我覺得好多了,謝謝噗主呀
這很虛無主義。
意外本人這麼暖XD
「你所愛的一切都可能會離去,但是最終,愛一定會以其他形式回到你身邊。」
我的寵物最近過世了,所以想把這句話放在我噗浪上,但我怕放中文我看到會想哭,所以想放原文,先謝謝噗主
我覺得這篇真的很暖啊
現在的我 需要它們
故事本來就應該是用來訴說夢想的,留給人們一點作夢的空間也好。
不過可能還是建議噗主編輯一下噗首,介紹一下作者和這篇故事本身這樣。
然後我覺得如果只要能感動,就算是假的也沒關係,這個想法很危險,你不知道會不會有人借看似溫馨的故事夾帶什麼或有意要鬆懈你對資訊正確性的警戒心
不是針對噗主,而是我們接收資訊時要保持審慎的態度
但今天如果跟我說這只是創作,
我還是會覺得這是一個很暖的故事。
事情不是只有真假對錯,可以自己選擇接收到哪個面相。
當然對真實性保持疑問也不是壞事,但不需要譴責吧
相信噗主是善意分享,
有人有疑問他也附上原文了。
故事很溫暖沒有錯,但在不影響翻譯內容的情況下說明該故事或許並非為真,我認為會使其更加完整。
因為已經冠上真實人名,消息來源真的要謹慎
能感動人心的故事,不冠上誰的名字一樣能感動人心啊
很雷欸
卡夫卡老師是位一輩子都因為自身的「存在」本身而感到痛苦,並因而得到精神疾病甚至曾自殺過的很內向的人。他生在德語家庭,可是他的故鄉早就已經拋棄德語了,他這輩子一出生就已經失去了根。而且畢生風格都是極其藝術性且悲觀到毫無救贖的。
-----
坦白說故事真的有可能是真的,但如果是這樣的話,個人反而不會覺得感動而是會覺得很心痛吧:即使是一個一輩子活得如此痛苦的背負著重擔的人,當他甚至依然願意用溫柔對待這個辜負與拋棄他的世界的時候。
問題是標上真實人名而不說明是虛構故事
老實說這就是是不是虛構根本不重要,重要的不是看完從這故事得到療癒嗎?
一直要在下面喊著假的啦,真實人名母湯之類的,我真的覺得沒有比較高尚,大家看甄嬛傳會在別人看的時候一直在旁邊叫叫叫嗎? 看別人看福爾摩斯/柯南時,一直說這是假的啦! 廢話,如果是假的就假的,林北是在看劇情,需要的別人自以為聰明的來提醒喔? 啊一直這樣講的人不是都心中認為自己好睿智好棒棒
可是不該拿一個真實人的名字來創作,這真的是母湯好不!!你也覺得沒很高尚,那就不要再用真人名了好不。
我不覺得噗主有犯什麼大錯,虛構的是寫故事的人,噗主最多就是功課沒有做到超級透徹或者是少補一句「不確定真實性」。後來也補上來源,也說自己並不確定這件事是否真實了,指出的人也只是說不要拿真實人物來套,討論用真實人物來虛構故事的問題,也沒兇噗主。
不知道為什麼有人要一直把問題極化,在大家感動的時候指出來可能真的有點煞風景,但虛構故事也能感動人啊為什麼這樣氣氛就會被毀?甚至到為了不要煞風景這種問題都不該提起的程度?難怪台灣各種瞎掰的品牌小故事都可以騙到不少人……(品牌故事掰的至少都是自己的故事不是拿別的真人當主角)
真要比喻的話應該是在結婚當天指出新郎劈腿肯定離的
1、很多人看到網路上的假消息假新聞不查證,只是基於好心和有趣就轉傳分享,他們可能沒有惡意,但還是可能會造成誤導,所以才需要有人來指出是虛構的。
2、噗主想分享就翻譯了別人的文章公開,而且噗首一開始沒標出處也沒說是翻譯。明明就算字數不夠也還是可以在留言補充,但噗主是等到後來有人問出處才貼出來的,那麼請問這翻譯有經過原作者同意嗎?這也算是無斷漢化和無斷轉載的行為喔。
沒說噗主是惡意或騙人,但有時就算出發點是好的,也可能變成壞事
如果是作業或練習應該不太需要po上來吧
那據taurus5697轉載的內容,噗主為何不在這噗說明就好?順便更新來源到噗首不就沒問題了?
完全無限上綱
現實總是比故事還要無奈,有多少能夠真的感動人心的現實?
那些罵人的倒是告訴我幾則故事啊,我真的很想知道。
只要有一點點的美好 就有想活下去的理由 不是很好嗎?
故事很溫馨
但以訛傳訛就是醬子來的吧
(攤手
而且觀眾要保有對資訊的敏感度也很重要 多少流傳的健康消息生活小撇步是錯的 名人小故事是假的 如果只是看得開心就接受 很容易被誤導
一開始就說清楚來源跟虛構根本也沒這些事
今天說月亮上沒有嫦娥玉兔,耶誕老人是假的,大家還不是中秋節耶誕節過得很開心?有人覺得破壞氣氛嗎?
電影小說動漫畫開頭先聲明「本故事純屬虛構,如有雷同實屬巧合」,難道就再也不會有人被故事感動了嗎?
如果指出是虛構故事就會破壞氣氛,那是故事本身不足以打動人心,或是看這故事的人心靈都跟那個小女孩一樣,被卡夫卡騙得很滿意
對於「責怪指出的人破壞氣氛(但是沒發現自己也是讓上述整個過程卡住無法讓人繼續享受故事的人)」倒是覺得有點哭笑不得,好像虛構故事就不能享受一樣。台灣瞎掰品牌故事就是個覺得很像的觀察而已,這種拒絕他人講出事實的氣氛當然容易被騙啊……
你直接把所有意見讀成生氣也是很厲害。這樣我大概懂為什麼會這樣了:大概是有人覺得指出虛構的人是在生氣或責怪,所以對其感到生氣然後劇烈反擊吧,最後就變成這樣了。甚至反擊到已經罔顧事實,拿言明是虛構的作品來胡亂類比偷換概念……至少我自己的發言已經幾乎無關噗主如何了,而是針對「為了護航而攻擊講出事實的人,甚至說是不是虛構不重要」這樣的行為。
(中國做了多少好事多關心武漢肺炎的醫生的文章也不該去說是假的,免得破壞溫暖的心情)
假新聞是有誤導之嫌,不是很懂就單純的翻譯一則小故事為什麼有人就要以一種先知模樣來潑冷水?
是這個故事有政治性還是相信後會帶來什麼關於人生的危害? 既然都沒有,不介意故事真假的人就是不在意,一群一直打著「這就是虛構」的旗子,一直在這破壞別人在故事中得到的溫暖和慰藉是真的比較有智慧?
有本事要摧毀,就去跟看幼女番和還相信這世界愛和和平的低年級小朋友說這些都假的,聖誕老人什麼都假的,去破壞別人對美好事物的想望,都去做啊!然後在小孩子希望破滅在繼續說自己時為了堅持「真實」的正義啊!
最後不會是因為拖回自己的河道沒人看,所有才要在這瘋狂當智者吧? 對啦,沒有觀眾,怎能表現自己多清明睿智~
你可能覺得這樣嘲諷很爽自己好棒棒,我只覺得你沒把你自己的生活過好,才需要做這樣的事來掩飾自己在真正生活上的不如意
是不是真的生活上是沒人聽/信所以才要在匿名的網路瘋狂宣揚自己的正義嗎?
這小故事就算信了又如何?是因為怕因此喜歡上卡夫卡的人,之後去拜讀作品,對作家本人感到失望? 還是卡夫卡本人糟透了,所以不希望其他人覺得他的形象很好?還是卡夫卡正在競選,你們怕別人因為這故事跟媽祖婆叫我出來選一樣來騙票? 難道卡夫卡是傳直銷或邪教? 信了這故事會被騙錢買花瓶還是會失身?
如果都沒有? 那一直堅持「真實」的正義,在這一直跟人瞎辯抬槓的是為了什麼? 現實中沒人可以聊天,身邊沒人願意相信自己,所以要瘋狂的找能附和自己的人,以得到同溫的歸屬感?認同感?
有些人連這點都搞不清楚,一直說其他人要破壞這個故事傳遞的溫暖,請問有誰否定原PO創作的內容了?有人說他不能創作嗎?只有叫他記得加註是虛構的而已欸
至於pony6263看起來很會網路通靈,我歡迎你直接來我噗裡幫我把脈哈 趕快搜尋你的ID有客人上門囉
所以還要怎樣加註?
你們繼續慢慢槓吧⋯⋯
原PO堅持不完全虛構還說以後他有創作翻譯再加註就好,連編輯噗首都不要才會被人說根本不想加註啊
樓上是想公審還是幹嘛
所以去回了,既然自己已經把這噗叼回去然後也是公開了。 被其他人搜到也是遲早的事
只是很驚訝我上面的言論就已經被認為是潑糞
我覺得到底心底多殘破的人才如此沾沾自喜......
在偷偷說隨便貼他人的帳號,除了公審外想不到其他意圖。
如果要的話。
你們要吵架還是去別的地方吵吧
不是想看到底下吵架的= =
每個人都在捍衛自己的情緒,不是很棒嗎
至少不是講沒幾句就問候NMSL這種
至於覺得吵起來很煩的人,就按消音吧
就跟很多人會特地去別人的創作下說討厭,而其他人會去說喜歡一樣,不喜歡心情被破壞的就無視吧~
mantis1255你可以看完我公噗再來定奪喔感恩
有興趣的人請自行搜尋不再打擾這邊了
噗主你記得你說的未來發翻譯要附來源和註記嘿 粗體的打法別忘了
我是真的看不懂,有大德看得懂再麻煩解釋(?
看pony72變
但pony這種跟人家意見不一樣就開始說人家生活不如意心靈殘破的舉動好像跟沒幾句就nmsl的差不多就是
偷偷說果然很多怪事嘻嘻
pony則是只有貼了sheep的公噗,下面留了他對sheep的個性感想,但對於本噗的主題沒有可以參考的反面論點。
麻煩去公噗diss我喔~ 在這邊嘻嘻只會讓我覺得是個小鬼
畢竟他遭受您虛構出來人身攻擊,總是必須要澄清,不然如果有人相信了你說的批評怎麼辦?
就有人無故跳進來喊說什麼什麼不是卡夫卡
開始說要標註來源什麼的
我本來就不是在講這個,自己硬要湊過來先嘲諷什麼什麼不是卡夫卡,啊是大家都會不知道那些不是卡夫卡喔? 然後才要在本帳叫囂我過去,本來在這一開始就沒在講同樣的事,把人家叫去幹嘛?不理又要說中離,理了又要講說沒誠意溝通... 我就是在這已經覺得沒話說,先來看到我講的話也沒搞懂我意圖就先喊一波,我幹嘛還要看那一串,明擺著我就是要嘴你還要給你看到,現實生活明知到對方只是打著討論的幌子要來檢討自己,你會想過去?
沒事一開口就先以嘲諷語氣插進來,是很有禮貌的行為? 我還要溫良恭儉讓喔
給上面覺得更正心靈雞湯的錯誤很煞風景的人們
現在連FB都有人相信這個故事囉 來看看這個錯誤可以流傳到多遠
看看流傳個5百年FGO會不會實裝卡夫卡還給這個技能