RuS@人不是為安逸而生
[閒聊] Sunday新連載 葬送のフリーレン 打倒魔王後
[閒聊] 葬送的芙莉連 單行本1卷發售
//勇者一行打倒魔王數十年,壽命長的精靈在夥伴們凋零後的世界旅行的治癒系故事//
無料で読める漫画を毎日更新!サンデーうぇぶり
平靜的奇幻生活,揉合著淡淡的哀傷與惆悵。種族間壽命與價值觀的差異也是可看點。
https://images.plurk.com/b6kXcxRY2rdjrM5jCnVHh.jpg
如果吃厭了重油重鹹的話,很推薦細細品嘗下這部。

葬送のフリーレン FRIEREN
山田鐘人 アベツカサ
掰噗~
問倒我了 (p-doh)
RuS@人不是為安逸而生
[ 捏他注意 ]:
https://images.plurk.com/2Kqsp2zFJmyeeJ9NajaST2.jpg
RuS@人不是為安逸而生
アベツカサ on Twitter
https://pbs.twimg.com/media/EfqxP0jVAAAiCne.jpg https://pbs.twimg.com/media/EfqxP0jUYAEnrqH.jpg
喔呀,最近才宣傳一波嗎?難怪人氣突然起來,我還在想這部也是有點老了怎突然熱起來。
RuS@人不是為安逸而生
RuS@人不是為安逸而生
記錄下:
僧侶的墓碑上刻著這字?:HEITER
查了下:

heiter 德語

adj. 晴朗的,輕鬆愉快的,生氣勃勃的,快活開朗的
RuS@人不是為安逸而生
.......
RuS@人不是為安逸而生
//女主角的名字Frieren是德語,翻成英文是Frozen。所以是在說女主角的心漸漸溶化的故事QwQ //
RuS@人不是為安逸而生
勇者的名字則是「天國」?
//勇者的名字Himmel就是德語的天國,//
RuS@人不是為安逸而生
//舉個例子,少年戰士的名字Stark,
換成台灣語感,大約是阿強(本名)。

目前登場人物的名字:
Himmel(勇者):天國
Frieren(精靈):凍結
Hieter(主教):輕快
Eison(矮人):鋼鐵
Fern(少女):遠
Stark(少年):強
Qual(魔將):折磨 //
RuS@人不是為安逸而生
//稍微雞蛋裡挑骨頭一下,鐵拼錯了,是Eisen才對//
RuS@人不是為安逸而生
//感謝糾正。

補充一下,大魔法師的名字是Flamme(火焰),
與精靈的名字對應,算是小小的劇透吧。

精靈對師傅的魔法書的態度挺有意思的,
平常明明乾脆得收下贗作,還會評價作工,
但第七話矮人要帶她去找真跡前反而推托,
可以說正因為知道是贗作才感興趣。

藉這話勇者的話語推測,精靈大概是感到懷念和寂寞,那些贗作和勇者一行的雕像一樣,代表後世眼中的大魔法師和勇者們,也是精靈以外還有人惦記他們的證明。//
RuS@人不是為安逸而生
批踢踢實業坊 - C_Chat
// 推 ARNOwww: 當時看真的覺得這角色有東西 看到自己引以為傲的招式被當普攻破解 沒有崩潰反而瞬間分析應對 短短篇幅完全表現出身為頂尖魔族魔法使絕非浪得虛名//
載入新的回覆