ಠ_ಠ
將日常生活中的台語轉寫成文字

會盡量持續更新,也歡迎發問。依然會標上錯誤寫法。

看到某則噗,覺得明明大家生活中台語詞彙隨處可見,卻因為沒有學習過而只能用自己知道的字拼,覺得很可惜,也對台語的存續非常不利。所以決定開一噗幫忙整理,讓有興趣的人可以學習。正字以教育部推薦為主,字典連結裡面有音檔、解釋還有可能顯示不出的字。

善用「只顯示原作者回應」可能會較容易閱讀,但旅人們有時候會補充也很值得讀。

幫置頂旅人的好文:
[台語] 我學習台語文的方法與心得

台羅注音對照表(裡面用漢字就是注音標不出來,所以要用台語唸):
https://images.plurk.com/4q1jV7zmUltEooHEBj5OMR.png
規則並不複雜,希望有興趣的可以試試。不過如果覺得太難,也可以直接點連結聽聲音就好。
ಠ_ಠ
1. 阿媽 a-má:阿嬤
2. 啥潲 siánn-siâu:三小。字典只有收一個音,但我總覺得 sánn-siâu 也很常聽到。
3. 放屎 pàng-sái:棒賽
4. 𨑨迌物仔 tshit-thô-mih-á:漆頭咪呀
5. 𥴊仔店 kám-á-tiàm:柑仔店, 𥴊仔就是這種竹盤
ಠ_ಠ
6. 匪類 huí-luī:正確,補發音
7. 落屎 làu-sái:烙賽
8. 歹勢 pháinn-sè:正確,補發音
9. 菝仔 pua̍t-á:拔辣、拔剌
10. 果子 kué-tsí:雖然現在台語也會直接念「水果 tsuí-kó」了,但好像果子是比較傳統的說法,所以果醬台語就是果子醬 kué-tsí-tsiùnn
ಠ_ಠ
11. 姦恁娘 kàn-lín-niâ:幹你娘。這字典沒有(不要為難人家),分單個字標的話,怕不熟悉變調的不清楚(會嗎),這個網站會變調比較準。
12. 灶跤 tsàu-kha:ㄗㄠˋㄎㄚ。其實這是難得用注音可以拼對的 XD 不過注音真的不能完整拼寫其他語言啦
13. 食人夠夠 tsia̍h-lâng-kàu-kàu:呷郎告搞,其實這個擬音還算準,除了第二個字的變調
ಠ_ಠ
14. 一世人 tsi̍t-sì-lâng 抾捔 khioh-ka̍k:幾系郎撿角
15. 齷齪 ak-tsak:阿雜,這個跟華語的「齷齪」是同形異義詞,就跟「大丈夫」在華語日語意思不同一樣。
16. 腌臢 a-tsa:阿雜,這個意思是骯髒,反而比較像華語的齷齪。

因為不確定「阿雜」是表示哪個,所以都列。注意 15 是兩個字都入聲會有短促感,16 則都不是,音調也不同。
ಠ_ಠ
17. 外媽 guā-má:看人討論到外婆跟奶奶的差別。不過這個只有在「跟別人講到自己外婆」的時候會用到,稱呼的話不管哪邊都是叫「阿媽」。
18. 𤲍燒 kheh-sio:ㄎㄟˋㄒㄧㄡ。靠在一起互相取暖。
ginger818
可以求一下「修但幾壘」嗎XD
ಠ_ಠ
19. 小等 sió-tán 一下 tsi̍t-ē:修但幾壘
cock4251
請問肥皂的台語要怎麼寫呢?
是唸薩ㄇㄨㄣˊ的(不知道這樣寫噗主看不看得懂......
pony3994
Kàn-lín-niâKàn-lín-niâKàn-lín-niâKàn-lín-niâKàn-lín-niâ
ಠ_ಠ
20. 雪文 sap-bûn:薩ㄇㄨㄣˊ。借自法文 savon (肥皂)的外來語。
alien1256
ㄉㄟˇ摳
alien1256
想求“ㄏㄧ花”
jaguar4648
alien1256: 虛華 hi-hua
ಠ_ಠ
21. 茶箍 tê-khoo:ㄉㄟˊ摳。好像是非肥皂的另一種塊狀清潔用品,製法看似無皂化過程。不過今天可能也不太分了,茶箍跟雪文都有人講。
22. 虛華 hi-hua:ㄏㄧ花這首歌可能現在的噗浪主要用戶都不認得了吧(暴露年齡)
23. 唱聲 tshiàng-siann:嗆聲
24. 聳鬚 tshàng-tshiu:唱秋。這我也第一次查到本字,覺得好有畫面感 XD
taurus6748
想求ㄎㄧㄥˊㄎㄧㄥˊ,不曉得音有沒有對
就是家裡煮太多讓你把剩的全部吃掉的那個詞
先感謝噗主
ಠ_ಠ
25. 窮窮 khîng-khîng:ㄎㄧㄥˊㄎㄧㄥˊ。字典連結是單個字「窮」,請拉到最下方的那個意思看例句。第一字要變調,這裡聽
sun7223
熠吶(爍爁) 閃電
chick1801
那些拼音我反而看不懂
ಠ_ಠ
26. 爍爁 sih-nah:熠吶。正確,補發音。其實熠吶好像歌詞本會這樣寫,不過這裡就仍然以教育部推薦用字為主以免混亂。爍、爁兩個字都可以單獨用,是火光閃動的意思。
squid4396
?
ಠ_ಠ
chick1801: 學校沒有教過,看不懂很正常。所以我都放了可以聽聲音檔的連結,請善加利用。放拼音是方便願意學的人把自己腦中的音跟羅馬字母結合,習慣規律,這樣自學的能力也會提升。我就是用音去查字典的。
soup5304
想問恁祖媽(ㄌㄧㄣ鄒罵)跟每件小(不要臉)!大感謝
ಠ_ಠ
27. 袂見笑 bē-kiàn-siàu:每件小。不要臉的意思,補充一個惱羞成怒的說法:見笑轉受氣 Kiàn-siàu tńg siū-khì。「受」這個字我自己會發成 siūnn 也就是有鼻音,想說查查看會不會是別的字,有查到編輯小組的說明
28. lín 祖媽 tsóo-má:ㄌㄧㄣ鄒罵。整個詞發音在這裡
fig4653
幫宣傳一下這個
https://itaigi.tw/...
之前創作需要寫台語我都查這個網站 很好用 還有各種口音的發音 新詞更新還蠻勤的
很會台語的人也可以去幫忙錄音!!
prawn5824
想補充一個當初看到覺得很有趣的詞 台語的彎ㄍㄟ寫成漢字是冤家
ಠ_ಠ
29. 冤家 uan-ke:彎ㄍㄟ。感謝補充。做動詞用是吵架,做名詞用就是華語的冤家。
ಠ_ಠ
fig4653: 感謝,這個我也會用,不過這比較像 urban dictionary 那種性質。我還是以教育部字典為主,新詞查不到就會去 iTaigi 查,創作的話應該就滿常會遇到字典沒收的。感謝你願意用臺語文創作!

我最常用萌典,有網頁版跟 app,不少字華客臺三語可互查。

大約知道拼音規則的話,可以用 PhahTaigi 臺語輸入法。一邊輸入時一邊會顯示羅馬字跟漢字,要輸出哪個都可以。聲調不用輸入也能猜詞,我靠這個找到很多本來只知聲音的詞。也有些時候會發現某些我自以為會的詞其實只是用想像的臺語腔調在唸漢字就像我唱粵語歌一樣,打不出來就會發現是自己發音有問題,也是練習。
ಠ_ಠ
30. 凍霜 tàng-sng :蕩生。形容人吝嗇、小氣。
alien8380
想請問ㄌㄧㄚˇㄍㄨㄥˊ這個字在台語上是否就是抓狂?謝謝!!(#
ಠ_ಠ
31. 掠狂 lia̍h-kông :ㄌㄧㄚˇㄍㄨㄥˊ。抓狂。
32. 掠龍 lia̍h-lîng :抓龍。按摩。剛好想到這個跟「掠」有關的 xD
squid2440
ㄎㄧ ㄒㄧㄠˋ呢……(??
ಠ_ಠ
33. 起痟 khí-siáu :ㄎㄧ ㄒㄧㄠˋ。發瘋。查了才發現原來也可以指動物發情!
soda869
發情可以講 起嬈khí-hiâu
ಠ_ಠ
soda869: 感謝補充!因為我自己也是學習者這噗其實也就是幫大家查字典查發音,不敢教學,所以沒有查到的講法我就不列了。但字典不會收所有的字,當然歡迎各路高手補充實際用法!
pea8386
長頸鹿是麒麟鹿、粥(ㄇㄨㄞˊ、ㄇㄧㄝˊ)、甘安捏、母湯( 毋通)、腳踏車也有南北唸法
另外台語不太好的我之前才知道的台語是,覺得超酷
chick2362
想問第八個後面是沒有詞語解釋嗎?
pea8386
另外彈簧床是碰層,松鼠是碰氣
ಠ_ಠ
chick2362: 點進去詞彙連結就是字典喔!後面比較像我自己的記錄,或是覺得可能一般人需要注意的地方,所以很個人。字典才有完整解釋。我本以為歹勢很常見就沒有特別複製過來。點進去看看吧~還能聽發音!
ಠ_ಠ
pea8386: 感謝分享!等我一下 XD
我這篇主要收大家可能在日常中會聽到,但一般人不知道台語寫法或者是會拼錯的詞(當然這也是我的感覺畢竟這則噗就是個人學習單字本的概念),所以有些我就不列入編號也不特別標發音。
soda869
頓蹬tùn-tenn 意思是lag猶豫
ಠ_ಠ
34. 膨床 phòng-tshn̂g:碰層。「膨」系列:膨鼠 phòng-tshí 碰氣(松鼠)。另外想到形容人臉頰飽滿的「膨皮」phòng-phuê。
35. 毋通 m̄-thang:母湯。「母湯」bú-thng 其實有別的意思喔!
ಠ_ಠ
36. kám 按呢 án-ne:甘安捏。整句的用法看這個影片更讚。發「敢 kám」的時候嘴巴要合起來。
37. 頓蹬 tùn-tenn:查到的意思是暫停腳步或說話,可能因此引申出猶豫的意思?這個字我好像聽過但超不熟,感謝旅人分享。
ಠ_ಠ
其他的沒列入編號的還是幫查一下,拼音就不一個個列了,點進去就可以聽:
麒麟鹿:長頸鹿
跤踏車:可看相似詞部分還有另三種講法
:稀飯、粥
:就是田 XD
soda869
ಠ_ಠ: 這個還能用在遊戲LAG XDDD
soda869
尬聊台語可以說
無話講茭荖bô-uē kóng ka-ló
ಠ_ಠ
soda869: 好酷!我都沒在遊戲裡講過台語,我是從小被語言洗腦的台語家庭後代 QQ
soda869
巴結pa-kiat 在台語意思是堅強
僥倖hiau-hīng是 可惜
ಠ_ಠ
soda869: 你讓我開始思考要不要開另一噗台華漢字詞 false friends 整理
soda869
ಠ_ಠ: 這點我就比較幫不上忙 我只能幫我聽過的
soda869
銃子tshìng-tsí 台語的槍就是銃tshìng 古武器的是念tshiunn/tshionn
soda869
倯sông 很俗氣是這樣 我想了幾個常講但是大家不知道怎寫的..
ಠ_ಠ
soda869: 嗯覺得分開比較好,這噗定位(整個很慢才決定走向 XD)就是:日常會聽過聲音,但是可能不知道怎麼寫的台語詞,也正是因為這樣,我連常用的火星文也會加刪除線標上去。感謝你~我等等會陸續整理。

之後會開另一噗 false friends,有開好再來宣傳。不過可能慢點因為要查的比較多……
soda869
我基本上是自己生活常聽到的都會去查 也有很冷門的偏偏我們家愛講的..
pea8386
ಠ_ಠ: 辛苦ㄌ!
bread4295
ಠ_ಠ: 多謝噗主
ಠ_ಠ
38. 銃子 tshìng-tsí:慶記。這個之前也紅極一時 XD
39. sông:。意思是土氣,突然想到我念國中的時候同學之間說「台」就是這個負面的意思,當時只覺得有點怪,現在想想覺得很難過台灣人這樣貶低自己。物換星移,現在代表土氣的字眼已經變成中華民國美學了。另外,台語的「 sio̍k」意思不一樣!
ಠ_ಠ
pea8386: bread4295: 不會!就是自己做個筆記。可能因為這方面教育欠缺,導致學習門檻很高,希望可以幫大家降低一些門檻。看到這麼多人轉覺得還是有不少人很願意學習吧。
希望大家熟悉一點規則後也可以像 soda869 大一樣獲得「自己查聽到的詞彙」的能力
mousse4288
放大鏡:ㄏㄢ、鏡
前陣子長輩在找這東西,不知道是什麼,看到放大鏡才知道是這樣唸
soda869
譀鏡hàm-kiànn 這個我還真沒聽過XDD
soda869
補幾個常講但大家可能不會寫的
夯枷giâ-kê:多此一舉 自找麻煩
實膜tsa̍t-mo̍oh:龜毛er 龜毛est我家都說 實膜帶重tsa̍t-mo̍oh tài tāng
黜臭thuh-tshàu:這個就是吐槽
四配su-phuè:這個就是速配
crab4903
soda869: 自找麻煩的 gia好像是"舉",跟俗語的"倖豬舉灶"同一個音
crab4903
這裡面會不會包含到泉/漳/福州腔的變音呢
crab4903
soda869: 尬聊好像是台中腔的流行語轉變,傳統一般聊天跟閒聊的話用抬槓就可以了,當然有些電視節目把抬槓改成比較直白的開講
crab4903
soda869: 發情的例子還有起嬲
cashew7351
想請教「咁安哪」的的唸法跟拼音(wave)
ಠ_ಠ
cashew7351: 請往上滑見 36~
ಠ_ಠ
40. 夯枷 giâ-kê:牙給。這個之前也看過擬音,只能說濁音真的用華語擬不出來。「夯」這個字可以配合一句俗語學「倖豬夯灶,倖囝不孝」Sīng ti giâ tsàu, sīng kiánn put-hàu
41. 龜毛 ku-moo:這個好像漢字都會寫對(雖然會聽到人用華語直接念龜毛),華語字典也還沒收,應該也是台語獨有的詞。
42. 黜臭 thuh-tshàu:吐嘈。「黜」這個字就是戳刺的意思,把瘡疤戳破,臭湯橫流的感覺。
ಠ_ಠ
43. 四配 sù-phuè:速配。讓我想到另一個詞「四序」sù-sī,台語的「四」是不是有種規矩齊整的感覺?無語言學背景不負責任亂猜
44. 開講 khai-káng:抬槓。「抬槓」其實是華語詞,意思是爭辯,可能因為音調相似又同韻,意思也都跟說話有關,常常混淆。台語「開講」有開始演講跟聊天兩個意思。
ಠ_ಠ
因為個人能力限制還有本噗定位(?),我不會在這裡討論是否有比教育部推薦更好的漢字,以及腔調差異,不好意思。但是各位歡迎討論,或許能幫助不同程度的旅人。只是我不一定會幫整理附連結而已。
zebra6167
同意噗主的論點,很多人認為台語火星文也是台語,可是其實對台語保存不利,其中一項就是語音。
zebra6167
不能討論漢字好痛苦 (被拖走
zebra6167
siánn、sánn、sá都有聽過。

siánn與sánn應該是一個字的兩個音,sá應該是sánn的鼻音脫落而出現的。
zebra6167
我家講的「雪文」發音是sàm-muî / sām-muî,可是教育部字典的方音表沒有收錄。
zebra6167
茶箍跟雪文是不一樣,前者比較在地、傳統的製作方式,用茶油渣製成、後者比較洋式、有皂化,但現在講話時是不太分的。
zebra6167
pea8386: 腳踏車有人直接讀「骹踏車」,我是講「鐵馬」,其他的還有「孔明車」。

這邊有說法一覽。
ಠ_ಠ
zebra6167: 可以討論啦!只是我個人在這噗編選的詞(主要為日常會聽到但不會寫的那些)就會以教育部資料為主這樣 XD 大家想要討論不用受限。
yogurt2402
https://images.plurk.com/2j3KQIqy0YeozK4up4pFKk.jpg https://images.plurk.com/6ovRserCNuCDcKbmGOFeNm.jpg
有些字無法顯示:-o
ಠ_ಠ
yogurt2402: 這就真的只能請點進字典看了,我的手機上也無法顯示這些字,電腦上才可以。
zebra6167
ಠ_ಠ: 好的www 因為我是擔心一講就一大堆而可能影響到主題,所以我會盡力調整,只切重點為主。
zebra6167
yogurt2402: 那個字我記得是[甲夾] 的樣子

因為教育部推薦用字有些是罕見字體甚至是後起的造字,所以手機與部分顯示介面會無法顯示。
zebra6167
廣義來講,「嬤」其實是「媽」的通同字(母親的俗稱)或年老婦女,在發音上也相近,所以也是可接受的。不過我個人也都是寫「阿媽」就是了。

是說現在電腦原廠設定新注音常常會自動選「阿嬤」,還要手動改真的很麻煩。
zebra6167
prawn5824: 附帶一提,台語沒有ㄟei,只有セ e與漳音ㄝ ee [ε] 。

ㄡ oo 也不存在於台語,只有o ㄛ 、or ㄜ、oo。
banana3126
對於台語字有興趣可以在 http://itaigi.tw/... 搜尋,我是這樣學台文字的
banana3126
整理了一些自己學台文字的心得
[分享] 我學習台語文的方法與心得
giant2725
感謝分享,建議噗主可開表單,整理起來夠方便唷
crane8692
老家座標台中梧棲的旅人
我家長輩在說茶箍時是指洗衣服用的棕色那種,雪文是洗澡洗臉那種有香味白色或其他調色那種。
然後樓上說巴結指堅強但我家的用法就是普通話的巴結⋯⋯?
以及頓蹬在我家比較像擋路佔位置的意思(最常聽見的用法是「哩賣底加頓蹬」這樣)
crane8692
4. 的𨑨迌物仔,沒聽過物仔的用法都是𨑨迌囡仔
和34.的膨皮我家是指起水泡
candy3574
FB:水台文
sàm-muî、sap-mûi、sat-bûn、soat-bûn、soap-bûn 的拼音都有
candy3574
zebra6167: 發音補充
華語有但台語沒有的聲母:ㄈㄓㄔㄕㄖ
華語有但台語沒有的韻母:ㄟㄡㄦㄩ
台灣閩南語受到台灣國語影響的音變趨向 - 台灣清雲科技大學 通識教育中心 駱嘉鵬
jaguar4648
crane8692: 頓蹬(tùn-tenn)和鎮地(tìn-tè)不一樣喔,要不要確認家裡人的發音是哪個?
jaguar4648
crane8692: 𨑨迌物仔:「𨑨迌」就是指玩樂的意思,𨑨迌物仔是指玩具、遊具;𨑨迌囡仔就是愛玩的小孩 XDD
crane8692
jaguar4648: 喔喔那可能是口音不一樣,家裡長輩第一個字發音真的是頓沒錯,但第二個字發音就是tè
ಠ_ಠ
zebra6167: 不要用新注音打臺文吧 XDD 感覺腦內會衝突。我開始時是用華語意思去萌典查詞,用拆字輸入法打字。 後來有些字真的查不了, 才認真學一下羅馬字,覺得應該一開始就學的。

banana3126: 你好棒!

giant22725: 其實正在學習的人會查字典,根本不需要這樣的整理。我是想從大家熟悉的聲音入手,推廣台語文字,真的要學還是得稍微看一下羅馬字規則,和自己查字典。相比推特或臉書,噗浪整理起來不會太亂,但又保有社群網站的互動更新功能,要是另外連到一個表單,那恐怕跟直接貼字典連結差不多。而且我就是因為某則噗浪想到這個方式的,所以應該暫時還是會貼在這裡。

crane8692: jaguar4648: 「𨑨迌囡仔」我聽到的都是形容不良少年小混混那種的欸,不是普通愛玩的小孩 XD
ಠ_ಠ
45. 巴結 pa-kiat:本來不算在本噗主軸裡但是既然有人問就順手幫查,「努力」跟「巴結」兩個意思都有。
wolf9728
4. 𨑨迌物仔 tshit-thô-mih-á:這個指的是玩具,對就是小朋友在玩的玩具
𨑨迌囡仔我聽到的用法也是小混混或不良少年XD
snail3256
𨑨迌囡仔是小混混/不良少年的用法+1...
ಠ_ಠ
46. 當選 tòng-suán:凍蒜。結合一下熱騰騰的時事 XD
yogurt2402
唔...之前看到有人畫台語漫畫也覺得作者或許能去研究用文字怎麼寫那些音,結果實際看了發現其實即使是正確的字,會講台語的人看了也不一定知道怎麼唸啊(Русский)(Русский)(Русский)人生好難
oyster5800
三小啦
ಠ_ಠ
yogurt2402: 看不懂是正常的,因為沒有學過啊。想想看你在學校花了多少堂課學華文?花了多少堂課學台文?

人生確實很難,七十年前台灣幾乎沒人講華語,現在幾乎全部都講華語。祖父母生活一輩子的語言被洗到跟自己孫子難以溝通,這離我還這麼近,想想覺得不太甘心,所以難也要稍微努力一下。

我也知道難。這噗說穿了,就是幫查字典。查字典是多基本的能力,許多人卻不會。是教育政策造成了這個門檻,我能做的努力就是替大家稍微降低門檻。

oyster5800: 請往上滑見第 2 條
zebra6167
candy3574: 感謝支援0w0

那我這邊提供台語有,華語沒有的:

台語有,華語沒有的聲母:
[b] ㆠ b
[g] ㆣ g
[ŋ] ㄫ ng (華語只存在於老國音)
[z] 漳 / [dz] 泉 ㆡ
[ʑ] 漳 / [d͡ʑ] 泉 ㆢ(ㆡ與ㆢ很多人會讀ㄌ[l])

另外華語ㄏ表[x]但寫作h,台語ㄏ表[h]。台灣人因為母語影響,華語ㄏ多發[h]。
zebra6167
台語有,華語沒有的韻母:
[e] ㆤ e (華語沒有單獨存在;漳音為[ɛ] ㄝ ee)
[ɔ] ㆦ oo (華語沒有單獨存在)

華語[ɨ]寫作帀但一般不標註(隻吃施日的韻母;資雌斯韻母也是這個,但作[ɯ]),台語注音寫作ㆨ
zebra6167
【複合韻母】
[am] ㆰ am
[ɔm] ㆱ om
[ɔŋ] ㆲ ong (華語只有-ung [ʊŋ] ◌ㄨㄥ,但漢語拼音與通用拼音都寫-ong,近來也有類似的音變)
zebra6167
【鼻音化類】
[ĩ] ㆪ inn
[ũ] ㆫ unn
[ã] ㆩ ann
[ɔ̃] ㆧ onn
[ẽ] ㆥ enn
[ãĩ] ㆮ ainn
[ãũ]ㆯ aunn
oyster5800
誰會把三小打成啥潲幹你娘打姦恁娘,把口語全部改成這噗的字詞台語才傳不下去吧誰看得懂
口語跟學術是兩回事,要推廣註記就推廣註記不用在那邊否定
ಠ_ಠ
oyster5800: 自由世界所有人的聲音都是一種意見,我否定錯誤用字,就跟你來這裡否定我一樣。你要用沒人能阻止你,我又不會罰你錢或掛你狗牌。

台語傳不下去的原因有很多,最主要的就是華語強勢佔領各個場域。本來不用文字口傳也可以傳,但現在家庭使用台語比例逐年下降,能使用的環境也越來越少,所以才會希望用正確的文字從旁協助。

沒有要逼人改,因為那些會用錯誤文字的,也不是在寫台語,而是寫華語中間加入的哏,意義等同「外來語」。這噗是希望可以藉由了解這些哏的由來是台語,讓願意學習台語文字的人有個入門的管道。
jaguar4648
ಠ_ಠ: 𨑨迌囡仔就是轉義,後來變成浪蕩子的意思
fly1341
柑仔店第一個字顯示是x耶
jaguar4648
每次台語文推廣文都有牡蠣5800那種破爛貨色,無視就好。
fly1341
啊 還有18的字也是顯示x
ಠ_ಠ
fly1341: 有些手機就是顯示不出那些字,我自己的也是,電腦才能看到。我無法處理,請點進字典連結就能看到。

jaguar4648: 不是要說服他,就是覺得有些誤解不能完全無視,該說明的還是要說明,不過也就這樣了。
fly1341
好的謝謝
ಠ_ಠ
這其實也是為什麼會推廣「羅馬字也是字」的概念(事實上也真的很多國家的文字就是用羅馬字記錄聲音),漢字要處理這種問題會慢很多,對用法保存沒有優勢。
soda869
差不多在幾年前我學的字被我的表哥說沒人在用 結果現在台語歌幾乎都是照這個範本(可以參考草屯囡仔
soda869
𨑨迌印仔tshit-thô ìn-á 不正經非正式用的印章
soda869
轉去tńg--khì:回去
轉來tńg--lâi 回來
母湯bú-thng:湯的湯頭
潘phun:廚餘 國高中生最愛講 因為營養午餐很難吃
旋suan:逃跑 烙跑
prawn5824
草屯會照著字典上字幕其實讓我滿驚訝的 原本想說他們應該也會用華文諧音字做字幕
soda869
prawn5824: 他們這幾年正經到(?)讓我很驚訝
zebra6167
ಠ_ಠ: 「阿媽」是因為平時打華語也會打,所以才會用新注音。 不過說到這裡,我現在用Win10,灌了信望愛輸入無法打 囧囧 反而是在手機上打POJ或TL比較順。

jaguar4648: ಠ_ಠ: crane8692: "tshit-thô"確實是遊玩、玩樂的意思,但後面加了個「儂」(人)、「囝仔」(小孩),就會變成不好的意思了,像是遊手好閒、鬼混之類的。
zebra6167
oyster5800: 現在就是因為很多人照著華語讀,結果發音不正確,然後也因為過去沒有教台語,導致過去就有的台語漢字都要失傳了,那為何我們不能推廣正確的寫法?

想學的人自然會學,然後幫著推廣啊。
soda869
zebra6167: 可以去用意傳
zebra6167
soda869: 魯力!我來研究看覓0w0
zebra6167
ಠ_ಠ: 應該說漢字問題出在百家爭鳴,各說各有理都說得通,所以變成會有類似流派的問題,A看B寫的看不懂,反之B看A的也會看得霧-sà-sà。

我個人是傾向保留漢字、漢羅混寫這樣。
soda869
其實phun和suan這兩個我沒在寫漢字的 因為感覺很詭異(?)
prawn5824
不過像草屯這樣的團體願意上字幕對推廣有非常大的好處 讓這些字能接觸到草根群眾 而不限於專門研究的人
ಠ_ಠ
zebra6167: 我個人其實偏好白話字,但是我認為書寫系統都只是工具,重點是台語,所以只要有規範的寫法(字典查得到的,不會每個人寫的不一樣)多寫我都支持。

這噗用教育部漢字和台羅的理由很簡單:轉這篇的噗浪旅人不會一直跟我學台語,而如果他們要自己繼續找資料學習,台羅的資料應該最多最好親近,近年出版品應該還是漢羅混寫用台羅為多。

而且我自己也是先學台羅(用教育部網站,剛去看發現品質比起之前有提升欸 XD),後來決定寫白話字時,根本沒學,兩者相容性超高,看張表就直接可以轉過去。平常讀別人寫的全羅馬字台語文,根本都不會馬上發現對方是用哪種。所以覺得其實各種系統並沒有真的衝突。
ಠ_ಠ
47. phun:噴、ㄆㄨㄣ。餿水、廚餘。這選字會造成潘姓人士困擾,在換字前建議直接用 phun。
48. suan:。逃走、溜走。
49. 白目 pe̍h-ba̍k:這個應該都寫對,已經被吸收到會用華語直接念「白目」,幫提供個發音。台語完全同音的「白墨」則是粉筆的意思。之前有台語粉專玩過哏。
50. 裝痟的 tsng-siáu––ê:莊孝維。兩個連字符,後面的字讀輕聲,前面的字讀原調。
banana3126
oyster5800: 那些台語用字都是用台羅拼音輸入法打的喔,用新注音不太可能打出這些字的。三小打成啥潲或幹你娘打姦恁娘的目的,是在於讓對台語有好奇的人可以知道,這些用字真正的出處和意涵為何。有些台語用詞真的是要追溯出台語文字才能知曉箇中滋味,我認為那是很有趣的事情。我並不反感台語火星文(像是母湯、三小等等),我認為那是一種流行用詞,只是我會更好奇想知道原文是什麼。我認為噗主的推廣並不會跟你所說的事情衝突。
zebra6167
ಠ_ಠ: 我的羅馬字比較屬於混寫。但是在推廣或教育性發文、噗都會使用TL台羅,主要就是因為這是現今政府官方推的是這款,而且白話字ɔ寫o͘,常常會有人看不到那一點。
candy3574

好像有釣魚的人混進來了
ಠ_ಠ
51. 啥貨 siánn-huè:蝦毀
52. 啥物 siánn-mih:蝦咪。這兩個這麼常見竟然沒想到。
53. 畫虎𡳞 uē-hóo-lān:畫唬爛。不過這感覺在華語已經真的內化成固定新詞「唬爛」了,剛好華語的字義也合,算是翻譯詞吧
54. 鑠奅 siak-phānn:蝦趴。很時髦的意思,也常單用「 phānn」一字,要帶鼻音。
ಠ_ಠ
55. suí:。漂亮。
56. 𩚨 khiū:Q。形容食物口感那個 Q,英文媒體報導過,描述成義大利文的 al dente 彈牙。
57. 古錐 kóo-tsui:勾錐。可愛。台語也有「可愛 khó-ài」,差別還請語感比較好的旅人解釋一下。
58. 漚客 àu-kheh:奧客。另可參考漚步 àu-pōo 奧步
jaguar4648
古錐 kóo-tsui:單純形容人事物可愛,近似cute。
可愛 khó-ài:對其有愛情感覺,近似lovely。
zebra6167
對了,槓龜 kòng-ku 這個我覺得只要音對就可以了,因為本身就是外來語(スコンク Skunk),所以比較沒有正字問題,只要台語漢字(槓龜)或華語漢字(貢姑)讀出來音對了就好。
ಠ_ಠ
jaguar4648: 感謝!這跟我原本認知類似,只是不確定不敢亂講。我是想到「愛情限時批」的歌詞也有「可愛」。「古錐」比較像 kawaii 那種感覺?

zebra6167: 同意,本來就是借音的外來語沒什麼好「正」的 XD 這邊只有 sap-bûn,因為一般用華語跟注音擬的不會對所以有列。
zebra6167
𩚬哭枵) khàu-iau:罵對方無理取鬧。靠腰 / 靠邀 / 靠么

哭爸 khàu-pē:不屑對方的抱怨、無理取鬧;「慘了」、「糟了」(Oh shit!) 靠北 / 靠杯
fig3987
幫忙補充一下,台語的「巴結」還有認命、認份的意思。
zebra6167
哭𩚬也有人寫作「哭殀」、「哭夭」;「夭」是年輕、幼苗、早死(殀)的意思。

另外「哭爸」之前看過一個詞源,說法是 :原本寫作「考妣」,意思是以前朋友家有喪事,會慰問、問「您tau是在考妣oh?」,意思是否需要幫忙,到後來轉為「看到人在抱怨、取鬧」看得很不爽時罵人的話;也有人說是罵人「死爸死母」,相當於對岸用的NMSL的強化版。
zebra6167
另外「」(華音同"遇")字其實是「飽」的意思。
candy3574
https://twblg.dict.edu.tw/...
「kóo-tsui」是指東西小巧玲瓏,精緻可愛;也可以用來說嬰幼兒長相甜美,惹人憐愛。
fig3987
另外是否好打出正確的字,跟使用者本就是息息相關的。
輸入法是以「方便使用者找到他想要的字」為優先考量,使用者需求高,就容易被收入。(這就是為什麼某些字積非成是的錯誤讀音也打得出來)
換句話說,若是越來越多人需要用到台語正字,也不是沒有可能漸漸被輸入法納為常用字。
zebra6167
fig3987: 同意你說的。當越多人使用,就有可能越容易被輸入法收到常用字裡面。
ಠ_ಠ
感謝各路高手補充。

fig3987: 是說輸入還是顯示?上面出問題的是顯示,我的電腦是可以完整顯示的,但手機不行。

至於輸入的問題,我個人還是非常不建議用注音輸入法輸入台語文,不管台語常用字會被放到多前面都一樣。因為等於同時要學兩個音(華語音跟台語音),但有些字華語根本不會用到,學華語音完全沒意義,台華 false friends 的詞彙還會被強勢的華語音影響。

我以個人的經驗還是推薦學羅馬字,真的非常不想學但又很想學台文漢字的(有這麼堅持嗎 XD)至少用倉頡大易行列之類的輸入法(我是用行列)打台文。
fig3987
說的是打字,畢竟在台灣用注音的還是大宗,我自己會覺得台語字加進去並非壞事。
至於顯示,可以用中研院的 字體試驗頁 檢視裝置,安裝需要的擴充區。
只是就算自己打得出來,觀看者沒裝還是看不到XD
fig3987
還有一件事,關於餿水的用字,之前有爭議過。
我知道現在的推薦用字還是潘,但這確實會造成潘姓民眾的困擾。
再說潘姓(Phuann)的唸法也跟餿水(Phun)不一樣,多點人請教育部換字應該會是比較理想的做法。
有位台語工作者正好姓潘,貼他的文章供參考。
華語〔餿水〕台語 phun 毋好寫做「潘」,應該寫「䊩」 @ 潘科元台語文理想國 :: 隨意窩 Xuit...
ಠ_ಠ
fig3987: 輸入法包含多的字自然非壞事,只是我認為無法在短期內把「需要輸入台文字又堅持只用注音輸入的群體」需求衝高,為了避免學習上的阻礙還是希望大家不要害怕羅馬字 > <

感謝分享,我在後面補充了。暫時有爭議的字還是先記音比較好,如果都要等改掉或有共識再來寫,台語可能等不了太久。

其實我看過蠻多漢字有爭議(雖然第一次注意到有姓氏被連上負面意涵的例子),如果今天台語口語還是傳播得很活躍,如同香港粵語,那麼慢慢等不同的漢字去約定俗成亦無不可。但如果作為協助復育語言的一個工具,漢字實在不是非常理想。但是以大家都會華語而言,見到用漢字寫的台語文大概就可以猜中一半,這點可能相對羅馬字還是很吸引人。

我看過人台華同義的字用漢字,不同義、罕見字或者本來就是借音的,則用羅馬字書寫的方式跟漢字混寫。
zebra6167
fig3987: 不是說硬要用「潘」(雖然我的潘姓朋友說他多了一個可以跟外國朋友自我介紹的話題了),只是論姓氏的話,很多姓氏的意思不一定是「好」的,只是我們知道不知道而已(而剛好「phun」這個字比較常用)。倒是教育部字典好像有改版,之前的是「潘的中間穿插米字」𤄜(與䊩都是「米汁」的意思)。

像是「劉」有「殺戮」的意思。

「宋」則是被人認為可能是台語「俗氣」sông的本字(但中古漢語音調有差,除非是變調)。

至於發音這種變化大多都是有跡可循的,所以才會有文白異讀的狀況。
zebra6167
ಠ_ಠ: 我個人想法是希望推廣上來說可以多一點台語漢字,少一點華語本位的諧音火星文。台語漢字只要是意思有合或是考據認為OK的都可以拿出來討論。

另一方面,如果教學或考試上遇到,拜託評量方不要用「標準答案主義」,只要不合的就刪除。像是「人」lâng也可以寫作「儂」,但之前就聽說有人這樣寫被劃掉...(而且明明教育部推薦用字有在下面註記「儂」為異用字)。

類似的情況也發生在發音上面,像是蠔(俗寫「蚵」)讀[o]會被說「讀or才對啦,你以為講芋頭喔?」拜託!蠔o跟芋oo明明就不同韻母。
ಠ_ಠ
zebra6167: 有規範的、推得出去的我都支持。重點在台語需要更多曝光。
zebra6167
較車 kà-tshia:飆車。「較」為「較量」之意。 尬車
zebra6167
ಠ_ಠ: 真的,我覺得台語曝光真的還不夠,那些用火星文的,我不覺得算得上曝光,甚至有些人不知道那些是台語。
zebra6167
說到台語火星文,「娶某大姊」的「某」應該就是諧音變成教育部的推薦用字的...... 我以前看了真的以為是「娶了某個大姊」......
ಠ_ಠ
其實我聽人說過,如果去看以前的戲本,也未必都是現今的推薦用字,但至少會是台語為主體的思考。

我學英語的時候注意到幾件事,一是有很多本英語字典,有主流,但不是單一,台灣則是連華語都只有單一權威,消滅許多可能性。二是有些字典本來就不主規範,而是蒐集反映語言使用的現況。我個人認為語言發展本當如此,字典百家爭鳴,而字典的重疊處就是最大公約數。

但台語火星文的狀況是:幾乎沒在寫台語的人說自己寫華語時夾雜源自台語的詞該成為台語約定俗成的寫法,這樣我就覺得不太行。更不用說在台灣非華語的使用環境已經越來越稀少,以台語為主體出發的約定俗成文字會很難產生。

就如前面回過 oyster5800 的,我沒有權力管華語使用者要怎麼引入台語到日常的華語之中,這噗的目的是幫助有心寫台語的從平常聽過的詞開始接觸。
zebra6167
ಠ_ಠ: 戲本那個就是用同音字、諧音字(?)。比較現代的通俗講法,就是古早人的火星文吧。印象最深的就是「在」teh直接寫「塊」,可是完全沒有這個意思。其他的還有「福氣」作「福器」、「明講」寫成「明廣」等。
zebra6167
ಠ_ಠ: 講到「權威」這點,我想之前網路上有對「霸主」的討論。
Re: [問卦] 台灣文學界的霸主是誰 - Gossiping板 - Disp BBS
該怎麼說,就是一種「排他性」、不容質疑,拿來壓人的感覺。可以說是「標準答案主義」的最高境界吧(也可以說標準答案主義就是權威崇拜下的產物)。
zebra6167
台語火星文最大的問題就是當今的台語火星文不像是過去戲本那樣是「台語思維本位」,而是「華語發音本位」,之前看教育部推薦用字以及一些前輩的意見,常會看到些「可是選○這個字,發音與華語發音不搭,恐造成民眾困擾」。

呃... 在華語應該唸成「島續」的「島嶼」,在台語也沒有特別換一個字啊。也常常很多仍在學習台語的民眾對此表示困擾:「怎麼『嶼』的台語是sū」。
zebra6167
另外承上,提議「翁仔某」用「翁仔母」,曾經遇過有人反應「會混淆發音」,我覺得這點是因為「對台語不熟悉」的人才比較容易有。

就好比一個華語好的人,就可以分清楚「銀行」與「行走」的「行」發音不一樣。同樣的,「翁仔母」與「母錢」的「母」,懂台語的人也知道發音不一樣吧。
ಠ_ಠ
zebra6167: 所以我個人雖然用漢字就用教育部推薦,但別人使用的話——老實說無法避免誅心——我會視其誠意判斷這個人是否真的有心寫台語文,只是因為自己的考量有不同用字,通常觀察其是否自成系統就知道了。其實來亂的那種火星文通常也寫不長,所以就不用管,也無權管。只是就像你說的,我絕不認同那個叫做曝光跟推廣台語。
ಠ_ಠ
59. 較車 kà-tshia:尬車。飆車。
60. 卸世卸眾 sià-sì-sià-tsìng:夏夕夏景。丟人現眼。其實「夏夕夏景」是配合事件背景的哏 XD
61. hang:。指很紅或很熱門。
62. 拋拋走 pha-pha-tsáu:趴趴走。到處亂跑。
fig3987
戲本的用字參考價值據我所知是不高,因為它常常只是演出者的筆記,自己看得懂就好。甚至為了不被偷學會故意藏私,讓別人就算看到也難懂。
所以才會出現斑馬說的火星文現象。再者,表演者本身也不是老學究,用字不會嚴謹也是情理之中。
順便回斑馬,潘姓的問題是他們的姓明明唸phuann啦。XD
若是本身就用不好的意思當姓那只能跟祖宗抗議,但phun的音義都不是他們的,不但可能被叫錯,而且還是壞意思就太冤了。
fig3987
我個人除了華語本位火星文寫法以外,愛用漢字還是拼音都不反對。(個人喜歡漢字)
台語已經太少人用,有人用就是好事。
之前youtuber蔡阿嘎好像得到一個台語獎?聽說引發一些他不專業的批評。
雖說當然希望他更嚴謹,但就推廣讓年輕人覺得有趣這點來說,我會覺得他的確頗有貢獻。
ಠ_ಠ
fig3987: 蔡阿嘎的事我支持這個說法,後來他還去考認證,我覺得這個獎可能也有鼓勵他的效果?而且他的曝光度很高。我也超同意你,重點就是使用台語的人要增加,根本沒有挑哪一種系統的本錢。(但是華星文不算使用)
zebra6167
ಠ_ಠ: 基本上看到使用教育部推薦用字的人,一般來說我都是認為對方是有心推廣台語的,所以我都是OK的。而且一般來說大家也都會覺得是政府機構公布的所以是OK的(我開始的時候也是這樣想),因此就不會去質疑那個字是否是對的。也就是說,問題根源還是在教育部,而不是使用者。

對呀,很多字其實都是台語逆輸入進去華語的,用華音台語火星文常常有人誤以為是華語詞彙,反而失去了一個機會去認識台語。
zebra6167
fig3987: 原來還有私藏、留一手的目的。長知識了。w 因為只知道是為了要看懂、筆記之類的。
zebra6167
fig3987:

嗯嗯,當姓氏念確實是Phuann沒錯 XD

就我所知,中國那邊潘姓起源應該是因為住在潘水附近,故以此為姓。很多三點水姓氏的也多是因為住在哪條溪流附近而命名。

我朋友是台灣人且是原住民後代,他是認為... 其實漢化原住民有不少潘姓,他說合理懷疑是不是當初漢人欺負原住民不懂「潘」的"其他意思"而告訴原住民這個姓不錯,於是就一堆漢化原住民都使用這個姓氏。 這個要抗議也不能跟祖宗抗議,而是要跟騙人的人抗議了。
zebra6167
fig3987: ಠ_ಠ: 阿嘎的事情我沒有follow所以不清楚,但現在確實看到很多YouTuber在討論台語的時候,不只是用字(華音台語火星文),連拼音都用漢語拼音在寫,而不是羅馬字。

看了其實很痛苦。

但問題又來了:這些人做的事情確實是增加台語曝光度,但同時又是一個兩面刃,因為反而會讓人無法好好學會台語甚至把錯的推出去(而人類文化又有種「積非成是」的問題在)。

所以只能說看到有人推廣台語,我很樂見,但我也會去盡可能留言勘誤並將我的意見轉出去給更多人看到。就是個盡自己所能來協助推廣正確的資料與知識這樣。
zebra6167
而且就像活水來說的,很多母語使用者,不論台語還是客語,他們都不知道正寫法(POJ、TL、PFS),這追根究底還是過去教育與社會環境以及政府政策所造成的。

我常常跟我媽在寫訊息,我媽都是用華語火星文「看得懂就好啦~」 啊我就覺得不行啊,所以我都回台語漢字與POZ(我個人在家用的POJ版本)的漢羅混寫這樣。
fig3987
zebra6167: 原住民就更冤了,噗主抱歉我歪串一下(艸
原住民潘姓是大姓,一說是許多平埔族跟著有感情的雇主潘大老姓(是傳說未必為真可能是美化用,若為真可能在清代及以前)。
清廷大量「賜姓」 ,但勢力不到深山,被漢化的多是平埔族。
另外就是國民政府時期,清和中華民國都因為潘字旁邊有番,而有眾多原住民被分配姓潘。
當時改姓沒有規範,最大宗的是由承辦人員或本人自選。而承辦人的方法有擅自決定、抽籤甚至按照時辰登記等,非常亂而且不尊重至極。
原住民恢復族名目前還是有各種困難,根本之法還是大家要多尊重並了解原住民命名原則(有的族親子連名,達悟族根本沒姓)。
不會被異樣眼光看待,對原住民找回族名才有助益。
這串說的是台語,但原住民跟客家的語言流失更嚴重,希望各族群都有更多人動起來用力推廣傳承
zebra6167
fig3987: 對耶,潘字的右邊確實也是「番」,所以也難怪這個姓會被大量使用

承辦人擅自決定這個印象中有聽一些老一代的講過,不論是本省或外省的都有,而且態度很壓霸,那種「就是要聽我的」、「我說了算」的感覺。

族名那個真的很辛苦也是漫長的路,而且依些系統,包括就連臉書過去都有原民投書抗議說被系統告知「你的名字不符合中文命名規範」(像是姓氏"太多字"),整個就很不友善。
zebra6167
fig3987: 達悟族那個還滿妙的。之前是在美國漫畫版上討論串,因為講到命名與姓氏,才知道原來一般我們放姓氏的部分,達悟人會因為生小孩且命名之後,就會變成「○○的家長」,而不是像很多姓氏是「某某的小孩」(McLeod、O'Connor、Anderson、Hernandez、de Silva、van Cleef、von Mises、Petrenko、bin Abdulaziz)。
ಠ_ಠ
歡迎討論!絕對支持各種非華語的台灣語言復振,希望大家都可以把自己祖輩的語言學回來。我覺得有像寫台語那樣固定在寫客語的好少……不對,我根本沒找到一個可以追蹤的。直接看客家電視台又太難了,沒字幕的聽不懂,有字幕的都是華語,到最後根本都在讀華語字幕……

我覺得原住民的族名應該至少要把漢字並列拿掉,只列原名,在台漢人應該要有看到羅馬字姓名基本發音的能力(不用百分之百準確,要準可以直接詢問對方,但目前看到人抱怨是有些人會用強迫並列的漢字挑字出來亂喊)。達悟族的新聞我最近有看到一個說是因為他們有從子更名的習俗,所以豁免一生改名三次的規定。
zebra6167
對,異樣眼光也是一回事,我看過不少次原住民的姓名被不同年齡層的人取笑過...... 到底有什麼毛病。尊重有那麼困難嗎?
fig3987
客語最難的是腔調好多!不同腔甚至用字都不同,好想要有系統的學習管道
ಠ_ಠ
我在國外認識一個印尼人,自我介紹的時候他先講他全名,然後說我可以用他 last name 的前兩個音節稱呼他,我當時很蠢地直接問你們也是把 family name 放前面嗎?結果他說他們根本就沒有 family name。

頓時覺得,漢名使用者把自己的 family name 放到後面到底在配合什麼,全世界的命名系統那麼多……但現在這種狀況又很難改回來以免特立獨行造成更多麻煩。
zebra6167
fig3987: 對,所以我大部分時候說「母語」,因為台灣母語很多種。

原住民語言現狀危及,其中一個原因在於「語言太多」,所以等於使用者分散,加上現代社會缺乏對於原住民文化的保障、住民離鄉背井而減少母語使用機會,在異地落腳生小孩後也可能就跟其他語言使用者一樣都只講華語...

而老一代也因為不斷凋零而缺乏語言的傳承。 OTL
ಠ_ಠ
zebra6167: 也是同一位印尼人,在聽我講台灣語言的歷史和我自己的家庭經驗之後說,「什麼?所以你是沒有母語的人嗎?」當時聽到覺得很好笑,但後來想其實他沒說錯。

我之後就不喜歡講「母語」mother tongue 這個詞,我都說華語是我的 first language,因為我的台語程度,實在不敢自稱母語,一般人聽到會理解錯吧。
zebra6167
ಠ_ಠ: 如果是指漢語使用者的外文名稱的話,這個主要是因為過去英語與其他外語的強勢文化關係,為了要與外國配合而做出來的吧,包括讓外國人能快速理解自己的姓氏與名稱。日本與韓國人也是這種狀況。

反倒是匈牙利人就依舊「姓名」而不是「名姓」。
zebra6167
說到這,我記得我爸跟老外自介時,因為姓李而採洋化的Lee,結果因為外國有Lee這個姓氏與名稱,然後被當成given name而非family name。
zebra6167
ಠ_ಠ: 我不清楚噗主的台語程度如何 (拍拍) 但是我的情況是覺得我的台語雖然被說破,而且還有很多單字不知道,可是因為可以溝通的程度(從小講到大),所以我會說是我的母語。
zebra6167
fig3987: 腔調多真的是個比較麻煩的地方,但也是多元而有趣,可以學到不同的詞。

台語腔調也是多,不過現在幾乎都要消失了,之前就在講鹿港腔已經快消失了,三峽腔應該不太能聽到了吧... OTL
fig3987
我覺得台灣有點配合過頭了,很多都會刻意另取英文名字。
如果是有意義的也就算了,多的是英文老師要求就隨便取的吧(喂
其實單純拼音也沒什麼不好,可以跟外國人介紹讀音和意思。如果對方只會抱怨難唸難記而沒興趣了解,那就是不尊重別人的混帳,可以順便過濾。
「母語」我覺得只要是有情感的就可以這樣稱呼。
未必一定要到精通的程度,有心推廣、願意學都很足夠。
因歷史政策被剝奪母語不是我們也不是上一代的錯啊。
jaguar4648
ಠ_ಠ: 客家電視台不使用客語字幕真的很令人喪氣。
soda869
我都說我負責消滅我的母語 哈哈哈
zebra6167
fig3987: 確實。就算是日本與韓國人,他們在國外也多是用自己的本名,頂多加個外文名字。

台灣的多是直接本名消失用外文名字。

我自己是名字剛好有英文諧音所以直接用。這幾年我則是直接改成POJ了。

我也看過有小學同學中文名字就是外文名字(雖說也有可能是教徒,所以會取些聖經裡的名字)。

英文老師那個,我真的身邊不少朋友是幼稚園老師或補習班英文老師取的,我真的覺得很黑人問號。取名這種事情要也是親人或自己取吧,別亂幫學生取名啊啊啊!!提出參考是一回事,「決定了你就叫做○○○」又是另一回事了。
zebra6167
fig3987: 推你說的「只要是有情感的就可以這樣稱呼」! 我喜歡這句
zebra6167
jaguar4648: 客語電視台沒有客語字幕... 囧
ಠ_ಠ
fig3987: 我沒真正用台語生活過。只聽父母親戚講,自己能講幾句但稍微深一點就不行。所以說情感連結,老實說真的沒多少。一開始學是希望把有點基礎的語言學好一點,愈學想得愈多後,就變成有點像是對待轉型正義議題。希望台灣可以正視並處理歷史的傷痕。

我對台語本身是有點親近(相較台灣其他本土語言),畢竟是我生活環境除了華語外會接觸到的語言,多學一點後也覺得很有意思。但真的不好意思說是母語啦。

我覺得自己選的英文名字也沒問題,大家可以決定自己要被怎麼稱呼。有人的本名拼音就是很難發,不喜歡被外國人用不準的音發。
ಠ_ಠ
63. 創空 tshòng-khang:衝康。設計或暗算別人。
64. 煏空 piak-khang:ㄅ一ㄚˋ康。東窗事發。
65. 好空 hó-khang:好康。好處。整理系列發現這個字引申義蠻有意思的,可以點進去看單個字的解釋。這個原意跟引申的關係讓我想到英文 niche 這個字。
rabbit4042
想知道常形容臺語講不好的「不輪轉」和臭拎呆的寫法XD
horse6708
想請問「冒死(賺翻)」和「嫩告告仙倒倒(渾身無力)」這兩句的白話字該怎麼寫/
candy3574
查了一下看到難得有新聞用正字
卯死矣!曾莞婷搶賺紅包財 帶「兒子」拜年賺一波 | 娛樂星聞
卯死矣 báuah

軟𩛩𩛩 nńg-kauh-kauh:形容身體疲倦而全身無力。
https://images.plurk.com/4BbTH4208g6oxc3Qdu7IkV.png
zebra6167
rabbit4042:
liàn-tńg / lìn-tńg,漢字寫作「輾轉」。「輪轉」也可以,不過「輪」是平聲而非上聲。

華語「不」可用 無 bô (bôo) 或 未 bē(教育部作"袂")
zebra6167
rabbit4042:
tshàu-ling-tai 臭奶呆。[方音差與其他用詞] 臭拎呆

"奶" 可作 "乳"
"呆" 可作 "獃" (古字)
zebra6167
horse6708: candy3574:

nńg-kô-kô 軟膏膏

nńg-siô-siô 軟荍荍

nńg-kauh-kauh 軟𩛩𩛩

這三個意思都相近,我倒是沒聽過第三個XD
zebra6167
horse6708: siān-tāu-tāu (tau音調不確定)

這字超常聽到,教育部竟然沒收......

【更新】果然查不到時就用iTaigi是對的XD

siān-tauh-tauh

可是我家講的比較像是tāu tàu(陽去調 陰去調,同「晝」)
candy3574
siān-tauh-tauh 有 sian 的音,我還以為和散仙 suànn-sian(生活閒散、漫不經心的人。)有關係
horse6708
感謝旅人們!
zebra6167: 我想要找的應該是第三個w
第二個那個用法平常倒沒有拿來形容過精神或身體狀況(thinking) (比較常用來形容物體吧...
candy3574: 意思上應該是還蠻接近的(?),nńg-kauh-kauh siān-tauh-tauh就是形容人精神不佳,所以身體也有氣無力的樣子~
ಠ_ಠ
66. 輾轉 liàn-tńg:輪轉。其實輪轉是異用字不算錯,就是因為「輪」的單字讀音不是那樣所以主要還是建議「輾轉」。
67. 臭奶呆 tshàu-ling-tai:臭拎呆。這個華語怎麼用一個詞講?奶音?
68. 軟𩛩𩛩 nńg-kauh-kauh:嫩告告。點進去連結裡面可看相似詞部分還有軟荍荍、軟膏膏。
69. 卯死矣 báu----ah:冒死。賺翻了。
ಠ_ಠ
70. 𤺪 siān:。疲倦或厭煩。我是看台語版櫻桃小丸子學到的 XD 𤺪篤篤 siān-tauh-tauh 仙倒倒 這裡聽。
71. 擋袂牢 tòng-bē-tiâu:凍未條。受不了。(看第二個例句)
72. 壓霸 ah-pà:鴨霸。其實這算是「以台語為主體的火星文」?XD 「鴨霸」已經是被詞典收入的華語詞。
ಠ_ಠ
感謝發問跟幫查的旅人,我這邊稍微整理一下 XD
zebra6167
horse6708: 不客氣w 想說一併把相關詞附上。第二個確實我是沒聽過用在精神狀況上,但人體(尤其是重感冒時)與物體頗常聽過。
zebra6167
ಠ_ಠ: 原來「鴨霸」已經這麼成功地逆輸入到華語了喔XDDD 難怪新注音都會自動選鴨...

而且很巧的是,「壓」與「鴨」都屬於《廣韻》鴨小韻,算是少數火星文選到真的同音的字。

然後每次看到「鴨霸」這種寫法,每次都會腦海裡浮現一隻超巨大、巨人般的鴨子站在我前面看著我很有壓迫感這樣。
zebra6167
hau-siâu嘐詨,說大話、吹牛。教育部作「嘐潲」。豪洨

我是偏向「詨」,因為「嘐詨」這個詞與精液無關,而是跟誇大的言語有關,而「詨」是誇言的意思。不過廣韻看來,讀[xau]或[ɣau]是去聲,平聲時候卻是[kau],只能推論可能是最早講嘐詨時候讀錯聲調,或是原本是hau kiau (kiau)但因為第一個字是h (x),所以連音導致第二個字也跟著變成h (x)。(畢竟[x]與[k]的發音都是同個位置)也不無可能是在語言傳承時候發生音調變化。

更新:但是《集韻》有收[xau]平聲。

【勘誤】嘐、詨相通。siâu有人認為是精液(韶),但我個人還是先保留,直到有更好的資料佐證。
candy3574
華語本身也有火星話的例子,例如壓力山大(中國用詞)變成亞歷山大或鴨梨山大
horse6708
𤺪篤篤真是完全想像不到的白話字xDDDD
這種時候就還是羅馬拼音比較直覺了wwwW
ಠ_ಠ
horse6708: 為了避免用詞誤解,因為上面也有提到白話字(Pe̍h-ōe-jī, POJ),這其實也跟台羅一樣是一種羅馬字喔!可以看維基百科的介紹。而這噗裡面寫的漢字一般就稱台語漢字台文漢字

candy3574: 其實我覺得壓力山大正是因為有「亞歷山大」才發展出來的哏 XD
fig3987
華語火星文像是「奧」客啊,是台語漚àu。
前陣子跳樓的某人也是把當地人罵他的台語「漚源」硬說成華語「奧援」,這火星文也算厲害
giant6436
翻了一下好像沒看到,想問問看腳踏車「落鏈」的正字><
candy3574
拼音是 làu-lián / lak-lián,但我不知道有沒有正確的對應字
horse6708
原來白話字不是漢字的意思:-o
candy3574
台語白話文有全漢字的寫法
臺語白話文 - 维基百科,自由的百科全书

台語文使用的漢字也可以說是台閩漢字
台閩漢字 - 维基百科,自由的百科全书
milk5561
想知道青番的正確唸法和用字!有聽過ㄘㄟ歡和ㄑ一歡兩種><
milk5561
還有liau-len的用字!
soda869
milk5561: 那是口音差 tshenn/ tshinn-huan
soda869
milk5561: 了然liáu-jiân
zebra6167
題外話XD 推廣一下,中文維基百科連結的/wiki/改成/zh-tw/,可以把標題文字全部繁體化(但臉書目前不適用 囧)
zebra6167
fig3987: 可以這樣硬拗(ngē-áu 硬凹)也神了wwwwww
zebra6167
candy3574: 落鏈漢字這樣應該沒錯
zebra6167
附帶一提,雖然白話字版本很多,
Evolution of pe̍h-ōe-jī, 1832–1934
但是基本上書寫不會因為腔調而修改,所以才會被視為「正寫法」orthography。

比如說,「日」ji̍t有[ʑit̚˦]、[d͡ʑit̚˦]、[lit̚˦]、[git̚˦] ([ɟit̚˦])這四種腔調,但是白話字只有一種寫法:ji̍t。

不過台羅TL的話,就會有ji̍t、li̍t、gi̍t這三種寫法來表示腔調。

或者是「蠔」(蚵仔),POJ就只有ô,但是TL有ô(ㄛˊ)與ôr(ㄜˊ)兩種寫法。
zebra6167
同樣的情形在許多語言都有,像是英文up,英國與美國標準腔[ʌp],愛爾蘭腔讀[ɔp],但不會因此改拼寫變為oop。
milk5561
正字竟然是了然嗎!?跟國語混在一起好容易誤會喔orz
ಠ_ಠ
73. 嘐潲 hau-siâu:豪洨。旅人 zebra6167 認為此選字有爭議,「嘐詨」較佳,可以看其解釋後自己決定使用。
74. liān:我查不到「落鍊」當成一個詞的條目,查單個字的意思我認為「落鍊」的組合是合理的。但是讀音會是 làu-liān (這連結無法選字,只是給不熟變調的旅人聽發音用),不像平常聽到的 làu-lián,覺得可能是受華語音影響。另外,我查的過程中發現這篇有關腳踏車各零件的超強整理
ಠ_ಠ
75. 生番 tshenn-huan, tshinn-huan:ㄘㄟ歡、ㄑ一歡。我認為此字應避免使用。
76. 硬拗 ngē-áu:硬凹
77. 了然 liáu-jiân:liau-len。是「枉然」的意思,跟華語「清楚」不一樣。可以往上看 15. 齷齪,也是一樣的狀況,台華同形異義詞。
ಠ_ಠ
zebra6167: 關於「正寫法」讓我想到一件事:曾看人抱怨過哈利波特出現外國巫師後,翻譯就開始用火星文來描述口音。但那是原文就有的手法。因此針對這個想了一下:

英文本來就不是文字緊跟發音,所謂「標準」口音也非一直是主流,這樣的手法,好像在說只有作者認定的特定口音才是標準、才有資格用正式文字寫。所以,台羅針對台灣的腔調制定不同寫法我覺得沒問題,因為那代表那些都是正式文字,有一個以上的正寫法。但我認為作者擅自去改拼法,以符合其想像的「口音」就不太妥當。偶爾因為劇情需要(例如不同口音的人說話出現誤解)那還好說,只是為了角色塑造,讓該角色講話都變成火星文我就覺得有點多餘也好像獨尊特定口音。

而且好奇搜尋一下還發現,作者模仿的保加利亞口音被保加利亞人認為太不像,因此寫了一篇「教學」 XD
zebra6167
ಠ_ಠ:我自己寫文的時候如果有碰到口音的問題,我就直接在敘述寫說「某某人帶有濃厚的○○口音」(○○自由帶入)。

會用諧音火星文大概只限用在「聽錯」、「聽不清楚」、「口誤」之類的。

而且就像你說的,這種濃烈口音用火星文呈現,不知為何讓我想到中文動畫配音,如果是流氓黑道,或是沒水準的大嬸,就會刻意用台灣國語甚至用台語...(這個又會扯到刻意重複「台語低俗化」印象)

大概就向你說的,「獨尊特定口音」吧,所以火星文字來表示腔調會讓我不舒服。

而且,火星文字寫整段句子其實對於閱讀來說很難過... (或許作者就是想要讓讀者親身體驗、帶入,感受到「我聽不懂對方說什麼」,只是用「看不懂來呈現」。這算某種虛擬實境嗎?
zebra6167
ಠ_ಠ: 我覺得台羅這點好處就是可以讓人了解到一個字可能會有不同讀音,而且也方便記錄,這點很重要。

因為台語腔調漸漸消失,真的需要一個系統化的方式來記錄下來...
zebra6167
幫補充,關於生鮮的用字tshenn / tshinn

生 - 水、啤酒

鮮 - 動物的肉;肉類,包括海鮮;另外部分前輩認為啤酒也適用「鮮」字。

青 - 植物的肉;蔬菜、水果。

這兩篇可以參考
上青(siɔŋ⊦-ts‘ĩ)──最新鮮
青蚵(ts‘ĩ-oˊ)──新鮮牡蠣
zebra6167
真的,「番」確實是個有爭議的字,恐怕就跟英文的n-word一樣,是個種族歧視的字眼(racial slur)。(番茄、番仔火這種詞算是例外就是了,雖然也是把「非本地緣起」直接稱為「番」。)

另外「番」的字源是「野獸的腳印」,古代漢語就用這字來稱呼異族真的充滿了滿滿的惡意,就像很多外族都會用犬字旁、虫字旁一樣,認為「非漢即獸」。

附帶一提,英文Barbarian野蠻人字根則是希臘文「講著我聽不懂語言的人」,相對來說算客氣了。「『野蠻人』也不過就是『講著我聽不懂的話的人』」,反觀番、犬字旁、虫字旁卻是「不管對方文明不文明,因為不是我們的族裔所以就是野獸」。
zebra6167
ಠ_ಠ: làu-lián這個我倒是沒聽過@@ 主要還是làu-liān
fig3987
同感番huan 要避免使用。
不時會看到有人用華語諧音寫某人很「歡」,這也是提倡正字很重要的理由。若不知道本字為「番」,就可能會在不知情的情況下誤用歧視字眼。
但傷害是有心無心都會造成的。
fig3987
應該是落輪 làu-lián?像是機車胎皮歪掉時也會用,但機車並沒有鏈。
我反而沒聽過làu-liān @@
milk5561
嗯嗯,這邊知道生番是不太好的詞,平常自己也不會用,只是突然想起來有這個詞所以問問
milk5561
可以再問「這人很盧」的「盧」、「噗攏共」的正字嗎?總覺得我家都在用批評用語
zebra6167
milk5561:

(lû):無理取鬧。 盧 / 爐

紛亂、雜亂,則作「」。

亦有人用「」。
zebra6167
milk5561:
phû-lōng-kòng 浮浪貢:浪子;
游手好閒、不務正業、玩世不恭的人。噗攏共

延伸閱讀:
台語原來是這樣!這個貶義詞還是個語言化石

作者網頁:
台語原來是這樣 10 - 浮浪貢 idlers
zebra6167
另外,雖然華語「」 (k'uei¹)有斥責或譏諷的意思,如《紅樓夢》80「虧你是舊家人家的女兒,滿嘴裡大呼小喊,說的是什麼!」、202「鳳姐道:『虧你還是爺,輸了一二百錢就這樣!』」

不過「你就不要虧我了」等用詞,是有可能是「」的台語發音khue逆輸入到華語的。
zebra6167
fig3987: 那或許是腳踏車用làu-liān落鍊,機車用làu-lián落輪,好像說得通。
ಠ_ಠ
zebra6167: 我認為要保存腔調的話,應該錄音更準,沒有必要一定得使用文字。文字主要功能是保存用法(字詞、句型、短語、造新詞的邏輯)、增加語料,所以需要不同領域和程度的內容,需要持續的創作過程。不過我同意,文字設計上「讓人知道有不同讀音」,實踐包容,這樣也很不錯。

另外,你說華語「虧」舉的例子我覺得那種譏諷用法不像台語的「詼」(台灣人日常使用的方式)。

至於 làu-lián,確實可能因為有是「落輪」這詞的存在加上「鍊」的華語音,混在一起講了。我在台北念大學的時候,大家都講 làu-lián,不過都是在講腳踏車的鏈條。
ಠ_ಠ
78. jû, lû:。無理取鬧。若作形容詞也有雜亂的意思。
79. 浮浪貢 phû-lōng-kòng:噗攏共。遊手好閒的浪蕩子。
ಠ_ಠ
80. khue:。嘲笑別人
81. 剾洗 khau-sé:尻洗。諷刺、挖苦。剛好想到的。我覺得這個詞好像比 80. 詼 更兇?
82. suān:。查上面兩個時亂連點到,其實不確定是否真的有關,因為我一直以為酸民的酸是指尖酸刻薄然後轉品作動詞用,因為是網路用語,且最後意思太相似,所以就算這詞不是從台語來,也可以說是個巧合吧。
ಠ_ಠ
83. 姼仔 tshit-á:七辣。不是很尊重的稱呼,類似「馬子」。
84. 盼仔 phàn-á:潘仔、盤仔。容易被騙的人。
85. 散食人 sàn-tsia̍h-lâng:散甲郎。窮人。
86. 好額人 hó-gia̍h-lâng:好野人。有錢人。這感覺也是台語諧音詞 XD 然後我查了才發現「額」這個字是濁音,之前自己真的受「好野人」影響而唸錯 orz
soda869
宋盼 sòng-phàn 1990左右用來罵宋楚瑜支持者的 但這個詞囊1930就存在了
ಠ_ಠ
87. 踅踅唸 se̍h-se̍h-liām:碎碎唸。「」是來回走動、繞行的意思,所以踅踅唸就是反覆嘮叨。
88. 家私 ke-si:給西。工具、道具、武器。華語「家私」通常指家產。又是一個同形異義詞,之後會開新噗講這個主題。
89. 紲喙 suà-tshuì:涮喙。「紲」這個字就是連續的意思,所以「紲喙 」就是一口接一口。
ಠ_ಠ
90. 跤數 kha-siàu:咖小、咖洨這個字有表示身分或角色的意思,如連結裡面解釋參加互助會或賭局的人。想到一件事:中國朋友曾跟我說台灣用語也會輸入中國影響他們,一個例子就是「咖位」。其實台灣華語好像沒有這樣用,只是會說「大咖」、「小咖」,推測就是台語「跤 kha」這個概念進入華語後轉變,傳到中國又被再創造,出現了「咖位」說法,好像變得更制度化 XDDD
fig3987
台灣逆輸入最廣的應該是「幹」(其實是姦)啊XD
中國跟香港都會罵了,幹字在華語本來是沒有壞意思的,甚至是主體、才能這種正面意思。
被台語帶壞名聲XD
有些日本角色或真人取名為幹的還會被嘴角上揚……這漢字傳入日本時就還沒被帶壞啊XD
zebra6167
說到fuck的對應漢字,台灣常有人說「我靠」、「挖靠」,可能不是台語「我哭」,而是河南話「我尻」,而尻就是河南話的Fuck(台語=姦、華語=肏、粵語=屌、潮汕=撲)。
zebra6167
kha-siàu另一個寫法是骹色(跤色),也就是華語「腳色」,而這個詞其實早於「角色」。

有些中古漢語-ok、-ik的字,到了台語有可能演變為-au,像是:

曲 khiok khiau

哭 khok khau

數 sak siau (帳)

色 sik siau

𩚬 (ik) iau

毒 tok thau

落 lak lau

各(臵) kok kau (到)

(以上音調符號省略)
zebra6167
忘了補充,「詼」khue有「逗弄」之意,所以常說的「虧妹」、「窺妹」,其實正寫是「詼妹」,也是一個無形之中融入華語的台語。
candy3574
河南髒話有 尻恁娘
無聲鈴_探索最好新奇怪资讯网

另外有查到河南方言也有阿渣=齷齪,音或許和台語的接近
載入新的回覆