leoliu鈣片同影吞食者
昨天的文章
@fffleoliu - 意外被yt推薦,讓我想到美麗境界,我對精神疾病了解不多,身邊也沒有類似狀況的人...
睡覺起來,想到自己到底能幫忙甚麼?
唯一有用的就是中文吧,雖然英文能力不強,但是他的影片都有英文字幕,所以不懂的單字就查字典,至少能夠翻出9成以上
如果有人願意幫忙也可以來信討論,看要翻譯哪一部
然後先將中文打成txt,可以互相討論有問題的地方,再輸入yt的協力翻譯
leoliu鈣片同影吞食者
請問有翻譯過字幕的人可以幫我解答嗎?
我用wordpad開啟sbv字幕裡面已經有標記時間,每個時間檔中間有空兩行,請問我是在時間下面第一行輸入中文就可以了嗎?我怕上傳後會亂掉,還是應該用其他軟體編輯
https://images.plurk.com/1I4ZRiGJ1jyvTXmDbqghgs.jpg
兎工房
幫轉~
BENBEND🐉
我作字幕已經是很久以前的事情,以我當時的經驗,輸入中文就可以了,我當時是載別國已經做好的srt字幕,檔名改txt後在進去把每一個字幕換成中文後再改回.srt
leoliu鈣片同影吞食者
BENBEND🐉 : 因為我下載的檔案只有時間軸,沒有任何字幕,所以我不確定到底是要輸入在哪邊
剛剛又查了一下,在yt上面直接翻譯,如果要離開可以按暫存,等之後有空再繼續翻譯,所以最保險的方式就是在夜面上直接翻,因為時間軸有時也不是100%對上
https://images.plurk.com/5FQsioPfukp1MIrPpbT6MG.jpg
BENBEND🐉
恩恩,我的經驗就是直接打在你一開始說的空白處就可以了
srt的格式就是這樣
https://images.plurk.com/3QHGjuIB1rKosVvcWZ1Qgu.png
BENBEND🐉
其實你可以改個前頭兩句測試有沒有上 XD
leoliu鈣片同影吞食者
BENBEND🐉 : 也對,他上傳檔案應該會顯示出來
leoliu鈣片同影吞食者
超難,花了3個多小時只翻10分鐘的短片,常常不知道該照文字翻譯,還是用更口語的方式表達
還要經過其他人審核才能公布,這是我剛剛翻譯的,如果中文出來可以幫我看看有哪些地方需要改進的
Living with Caudal Regression Syndrome (Dating as a ...
BENBEND🐉
還有標題可以翻,我點了送出字幕了 XD
但好像還沒動靜
leoliu鈣片同影吞食者
也對,字幕如果翻中文也比較容易吸引到會中文的人觀看
載入新的回覆