Domo☆墨砂🦮
趙曉惠

美國衛生部長 Alex Azar 今天面見蔡英文,致詞時疑似稱呼蔡英文為「President Xi」 ,國民黨陣營對此大大冷嘲熱諷,說他稱呼蔡英文為「習總統」。

可是瑞凡,他說的「Presidentcy」是總統、主席、議長等職位的意思,不是「習總統」之意。

如果真要說「President Xi」,從去年下半年開始,美國從國務院到國會、智庫系統,稱呼習近平已經漸漸從「President Xi」(習總統)改為「General Secretary Xi」(習總書記)了。
Domo☆墨砂🦮
今年七月,美國國務卿蓬佩奧在尼克森總統紀念圖書館,發表驚世的滅共檄文演說,提到習近平用的就是「General Secretary Xi」。這不是他第一次用,去年十月三十日他在哈德森學院演講時就已經開始用「General Secretary Xi」。

白宮今年五月發表的《戰略報告》,也是改稱「General Secretary」(總書記)。

美國川普政府對華戰略已經改弦更張,把「中共」與「中國」區分開來,另一方面,中共確實不是民選政府,中國的國家領導人亦非民選出來的總統,頭銜的稱呼當然如實採用「總書記」(General Secretary)。

到底是誰跟不上國際趨勢呢?
掰噗~
問倒我了 (p-doh)
yqt
憐夜 休閒中
臺灣人不看不聽英文只看別人翻譯的一狗票
esther俺のいない日本でな
Who is China's President Xi Jinping?
我就真的找英文發音出來,聽0:07左右,很明顯外籍人士在發Xi的音的時候,會聽起來像she。
這些見獵心喜的人不會去查一下,多聽一點嗎?
不流汗
實際聽了之後,更加肯定統派都是智障
Domo☆墨砂🦮
glenna
連英文聽力都堪慮的統派,他們也只有這種事能拿來作文章了
Domo☆墨砂🦮
glenna : 還跟五毛一起高潮
glenna
載入新的回覆