鯖鯖
葉明軒
我老是將「可露麗」講成「可麗露」,前幾天在google可露麗名稱由來的過程中,意外發現日文「カヌレ」用古歌翻譯中文的話,竟然會變成……「關羽」???
鯖鯖
看到這則突然想不起來自己都講可露麗還是可麗露,我好像也都講後者
nicodog
可麗露+1 XDD
I Z
我都講可麗露...羅娃的可麗露真的很不錯(突然想吃
露@留存地
可麗露+1 震驚
糖小柔🎤
可麗露也沒有錯啊,叫可露麗的才比較少吧?
鯖鯖
麵包店好像都寫可麗露比較多XD 雖然原文是法文,但照日文的念法應該是可露麗發音比較接近
鯖鯖
突然好想吃喔,不曉得星巴克有沒有賣
載入新的回覆