安西子💠どんなおとぎ話でも
[中文問題] 各位又是我wwww請問最近各種網路配信(這日文)盛行,大家會用的「回放」,這個是不是中國比較多見跟習慣的用法?
自己回憶了一下台灣以前應該是說「重播」?求大家提供記憶XDDD
Nar▶
重播XD
Nar▶
回放要思考一下是什麼意思
安西子💠どんなおとぎ話でも
Nar▶ : 欸我好努力才想起來以前說重播XDDDD
安西子💠どんなおとぎ話でも
我覺得重播會有種電視的感覺,就是某時段播過了之後在另一個時段又播一次叫重播
安西子💠どんなおとぎ話でも
但棒球轉播什麼的,用慢動作再看一次剛剛那段也會用精采重播、即時重播什麼的
安西子💠どんなおとぎ話でも
配信完全是日文單字wwww中文應該是說網路版、線上版之類的?XD
安西子💠どんなおとぎ話でも
啊還有線上轉播
寺島🎬九龍城寨之圍城👊👍
重播+1,沒講過回放@@
安西子💠どんなおとぎ話でも
renweison: 太好了太好了XD 我發這噗之前還很擔心要是重播不是這樣用怎麼辦ww
kuso⇄92加滿🌈
不知道什麼是回放(? 還以為是指倒帶(???
寺島🎬九龍城寨之圍城👊👍
安西子💠どんなおとぎ話でも : 我也有在想倒帶,不過球賽都說精彩重播就很……難選?
鵺空✦布翁E10
重播!!
安西子💠どんなおとぎ話でも
kuso⇄92加滿🌈 : renweison: 就是跟倒帶差不多的意思XD 但沒有卡帶、磁帶的東西好像就是用重播比較多?
安西子💠どんなおとぎ話でも
鵺空✦布翁E10 : 還有想到重播有另一個意思是,電視節目在原本的播放時段以外的時段再播出一次也叫重播,所以重播好像不能完全等同回放⋯⋯
燭台眼罩
可以吧??只要符合再一次播放的意思就沒問題阿~~
孔明○□
我也覺得符合再播放一次就可以
安西子💠どんなおとぎ話でも
廣義的再播放一次=重播 ←今ここ
燭台眼罩
阿~~~~~~好像有點懂差異了....英文的replay跟playback.意義上有點不同,可是中文都叫重播.
安西子💠どんなおとぎ話でも
嗯嗯嗯我是要說類似你講的這種
安西子💠どんなおとぎ話でも
日文的話就是アーカイブ跟再放送的差別?
安西子💠どんなおとぎ話でも
都用重播不是不行但是可能要把內容說的詳細一點之類的吧
燭台眼罩
可能講清楚會比較好一點.當然現在不知道妳要講的主題是什麼
孔明○□
說到アーカイブ就懂了wwwww
燭台眼罩
妳用日文舉例的話~アーカイブ好像都是網路媒體比較會用的感覺.再放送就通通是電視媒體
安西子💠どんなおとぎ話でも
我就是想要研究一下中文問題,把大家的習慣用法當田野調查的感覺XDD ゆるふわ自由研究而已XD
安西子💠どんなおとぎ話でも
燭台眼罩 : 對!日文的話是這樣,重播是從只有電視的時代的用法,不過現在網路電視什麼的會不會用我真的不確定
安西子💠どんなおとぎ話でも
孔明○□ : アーカイブ我也是最近學會的詞wwww 一直想這個中文叫什麼
燭台眼罩
蠻有趣的阿~~重播重播的講...突然想到音樂我要重聽也是講重播www可是日文應該都是講再生?
燭台眼罩
網路電視這個問題好欸wwwww有意思~~雖然偏離了我們討論中文的重播意思wwww
孔明○□
アーカイブ我也是一直不知道中文叫什麼,所以就都用日文打w
我理解的意思是影片已經播過一次(直播),有留著播的時候的檔案,公開出來讓大家可以自行觀看(?)
燭台眼罩
我也是跟樓上差不多的理解~~等於說給你看一個紀錄檔
犬のおまわりさん...★貓豬
用nico的說法就是時光機
安西子💠どんなおとぎ話でも
所以
首播(初公開)是生配信=直播 的話
之後再公開的東西是
アーカイブ=重播(?)
安西子💠どんなおとぎ話でも
等等這樣的話用重播好像沒把意思講完整,還是其實他有別的詞
燭台眼罩
hulu都講見逃し配信!!! 中文呢!!!!!! ...........重...重播.....(??)
燭台眼罩
アーカイブ比較偏演完一次當下就沒有了的東西所以要做保存紀錄...之後給你看存檔
安西子💠どんなおとぎ話でも
我開始困惑,噗首的回放指的到底是1.影片本身當下不能倒回去這件事情 還是2.等於アーカイブ的影像檔 還是兩者皆是啊?XDDD
安西子💠どんなおとぎ話でも
重播是什麼大決嗎XDDDDDDD
安西子💠どんなおとぎ話でも
萬用重播
燭台眼罩
回放感覺偏當下的replay???
燭台眼罩
可是他們好像也是什麼都可以講回放
安西子💠どんなおとぎ話でも
我上面還講反了XD 回放說的是1.當下可以倒回去看這件事情還是2.アーカイブ影像檔 還是兩者皆是
燭台眼罩
所以他們的萬用回放就等於我們的萬用重播???

經典回放
可是這邊也用回放wwwwww
燭台眼罩
所以台灣的回放是用在廣播音樂的媒體上嘛???
燭台眼罩
所以大概都可以吧...只是哪邊用回放的多跟哪邊用重播的多的感覺
安西子💠どんなおとぎ話でも
https://images.plurk.com/2q0N8m1ZfH5MO21EYot11e.png
Sony 的播放器的使用說明,出現重播XDD
燭台眼罩
那這樣應該就可以說重播一詞比較大眾化,回放一詞也是會有但是因為不常出現在我們周遭所以用的不多聽的也不多了。
燭台眼罩
我之前也是有看過有朋友說"落下"(ㄌㄚˋ)根本就中國用語怎麼會出現在政府的影片...看她念了一陣子之後...發現知道會念"落下"(ㄌㄚˋ)的人還不少,只是說年齡層可能都比她大上那麼一點....那當下我就覺得可能是後來課本的教材拉,自己生活的環境比較沒有在用過這個詞所以讓他先入為主的覺得我沒看過沒聽過就是中國用語
燭台眼罩
當然那個影片念的是落下(ㄌㄨㄛˋ)那個時候我也...一陣問號~不是都念ㄌㄚˋ嘛???
安西子💠どんなおとぎ話でも
燭台眼罩 : 你剛剛說讀ㄌㄚ、的時候我第一時間反應是不是台語耶XD 因為日文也有這個詞,讀らっか,台語就有很多日文傳過來的讀音相似的單字
安西子💠どんなおとぎ話でも
中文的話應該就是ㄌㄨㄛ、這個讀音比較常見沒錯
燭台眼罩
對阿~~有道理阿~~所以是不是也蠻符合年齡層比較大的人聽到人被落下東西被落下的時候大概都習慣聽ㄌㄚˋ這件事.結果聽到ㄌㄨㄛˋ反而不習慣了....
安西子💠どんなおとぎ話でも
如果真的是用年齡層分習慣的讀音的話有可能是這樣XD 不過我不確定台語有沒有這個詞就是了(台語退步嚴重
燭台眼罩
不過真的去查字典是都有拉教育百科
燭台眼罩
所以我會比較頃向~應該有但大家用的多不多.或是常不常見,不會看到一個詞就要急著把他分類成肯定只有哪邊才會用的這樣.....
我完全不是說妳噗首問的問題不行的意思喔~~
只是剛好一路這樣好奇查下來發現原來回放也是有機會在台灣看到的.但已經不是常用的口語詞彙了.因此對落下這個事情有點有感而發~~
安西子💠どんなおとぎ話でも
燭台眼罩 : 我知道啦XDDDD 沒有誤解不用擔心XDDD 我就是好奇,所以各種意見大家的觀察都想聽,我河道上很少習慣中國用語的人我反而覺得我的樣本數不足ww
安西子💠どんなおとぎ話でも
而且我好友感覺也沒有中國用語警察(到底 根本沒人跟我主張這個是中國用語這個不是之類的啊XDD
燭台眼罩
依然是歪題~但還是有長知識的感覺
安西子💠どんなおとぎ話でも
雖然身高不會長了但是希望每天長一點點知識~
エイジーズ泡芙(๑╹▽╹๑)🍒
Youtube我記得都用重新播放,「回放」倒是沒聽過。
教育部辭典對「重播」的定義是「廣播或電視節目,初次播放之後,再於不同時段重新播放,稱為『重播』」,可以理解成現代多了網路影片後繼續沿用「重播」;至於「回放」在台灣的用法,教育百科舉例「回放磁頭」,也就是讀磁頭,感覺是有使用磁頭的行業(?)才會用到的專有名詞,所以一般人不會這麼使用。
對岸的「回放」從百度可知「就是从某种已存在的、记录的来源进行播放,也就是我们通常所说的“播放”。」=playback
エイジーズ泡芙(๑╹▽╹๑)🍒
樓上的經典「回放」原本想說會不會專用於廣播電台,但其他電台都沒有使用,可知並非廣播圈常見用法。可推論
第一個可能:漢聲廣播電台前身為軍中廣播電台,「回放」這個詞可能是外省人從對岸帶來的說法,就如同「ㄌㄚˋ 下」其實是老榮民常見的說法,而不是台語。
第二個可能:漢聲近年被對岸用法影響才使用「回放」,像是最近常見各公司逐漸用對岸的「智能」取代台灣使用的「智慧」。
エイジーズ泡芙(๑╹▽╹๑)🍒
徹底我記得剛好在我讀國二時被教育部修改成「澈」底,那時約2005年吧。其實在教育部辭典裡查「澈底」會看到「也作『徹底』」,所以使用後者也不算錯,目前個人只有看東森電視的字幕都是寫「澈底」,其餘都還是大家慣用的寫法。一口氣打太多@@
安西子💠どんなおとぎ話でも
太好了終於有積極查證的朋友現身 怎麼不說就是你太混
安西子💠どんなおとぎ話でも
原來那個讀音是老榮民!!!!
エイジーズ泡芙(๑╹▽╹๑)🍒
因為我爺爺奶奶是榮民,聽到滿多外省人都習慣講「ㄌㄚˋ下」(垃圾講拉機也是),中年人也這麼說的有可能是受到老一輩家人,或是學生時期的外省籍老師影響
子胥( ;б;エ;б; )
重播意思不太一樣
網路平台重播日文大概會叫做リピート配信,而不是支語常講アーカイブ=回放
載入新的回覆