死神Hades✝️🖤
多個月前看到威向說要出英耽,今天看到消息了,果然是繁體橫排 商業誌小說是橫排的經驗,只有天使街23號(暴露年齡)
掰噗~
真是一語驚醒夢中人!
死神Hades✝️🖤
再去翻了一下試閱,又再次肯定是中國人翻的
我知道這是要賣去中國的,但這出戲的翻譯真的可行?
死神Hades✝️🖤
搗鼓、妹子、你猜這麼著?真的麼? 我就問問,出版的時候簡轉繁會不會修稿?
死神Hades✝️🖤
「一口幹咯,小壯漢,然後我來把你扒光光。」 小壯漢,簡轉繁要修稿啦
一一🦢🍔
小壯漢wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
發酵🎄
(路過打擾了,如果介意刪我回覆沒關係!)
我也很想知道威向會不會修改用語,剛剛有用臉書問威向了,希望有好消息雖然覺得99趴不可能
死神Hades✝️🖤
死神Hades✝️🖤
發酵🎄 : 哇感謝你幫詢問 我也希望有好消息!不過我連他們用程式簡轉繁會不會至少改轉錯的字都有點怕(
一一🦢🍔
死神Hades✝️🖤 : 有,我有印象,這次的伸手試閱
死神Hades✝️🖤
不知道中國人看台灣翻譯的感覺是什麼樣 ?但我自己翻的時候,也沒中國人看完說很痛苦啊,我標點還用台灣的 覺得一開始就找台灣翻在轉簡就好了啊
還是翻譯成本有差,要省錢?
一一🦢🍔
台灣翻譯再轉簡體,可能會有敏感字眼ㄅ(???
死神Hades✝️🖤
一一🦢🍔 : 也是齁,中國翻譯就簡轉繁按下去,不爽不要看 可以,有威向的作風
不過耽美在中國本來就是非法物啦 這本怎麼翻都會戳到中國敏感點餒
鯊爹
當初看到這本要出版原本很期待的說
但一看到那個畫風就了(我還寧願放跟冰球棍),又加上那個譯文就打退堂鼓了
死神Hades✝️🖤
一一🦢🍔 : 我剛發現這本的譯者是⋯⋯本書的盜版漢化組的譯者 這省錢省過頭了吧(
死神Hades✝️🖤
鯊爹 : 封面也不是我的菜贊成放根球棍就好 不過壓垮我的是翻譯的品質(
一一🦢🍔
死神Hades✝️🖤 : 乾wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
一一🦢🍔
太狂了
鯊爹
死神Hades✝️🖤 : 我在網路上看完番外《Epic》,就覺得的這系列我圓滿了~
死神Hades✝️🖤
一一🦢🍔 : 超無語的,有沒有這麼懶啊 我都要懷疑會不會根本沒校對就直接發了
逸雲🏐羅賓妹
我路過的,盜版漢化組翻譯笑爛我 省錢的最高境界
死神Hades✝️🖤
鯊爹 : 天啊,跟威向試閱的比看起來也差太多了
死神Hades✝️🖤
逸雲🏐羅賓妹 : 這種省錢法真的很想大喊 雖然樂乎漢化連結都失效了,但至少漢化放的大綱和試閱的翻譯是一樣的(有刪減幾字)
死神Hades✝️🖤
一一🦢🍔 : 快瞧瞧威向怎麼在微博發圖的 https://images.plurk.com/1Cti3uus6MesAwWVlty8uN.jpg https://images.plurk.com/4sQDDSwv711z1Qe9DA4M4I.png https://images.plurk.com/4j5J0c4Q0BLi4UgZY02MWv.png https://images.plurk.com/67tnpUNeh6N8vd4uog7UPy.png 最後把圖片切成九個終於成功了 感動落淚,力氣都花在這裡了
一一🦢🍔
笑死 一直沒成功wwwwww 為什麼發個東西都像浩大工程wwwwww
死神Hades✝️🖤
一一🦢🍔 : 我也想問為什麼 明明只是想個男大生做普通的動作,AI(?)也可以辨識出來然後和諧欸
難怪每次中耽的中國版封面都沒畫人只畫風景,根本發不出去
一一🦢🍔
可能只要有兩個男的靠很近AI就覺得不妙
處處都是基情(不
死神Hades✝️🖤
一一🦢🍔 : 這麼看來,微博的AI才是最腐眼看人基的餒 哪天要是鉛筆跟削鉛筆機的圖發不出去,我就知道為什麼了
死神Hades✝️🖤
現在最怕的就是想看的被威向拿到版權,我昨天半夜還被這個夢弄到垂死病中驚坐起 本來想說就算是威向,台灣(?)的出版社有意出版英耽,劇情再不喜都支持一波結果那翻譯根本無法感受劇情好不好
威向:我就爛
一一🦢🍔
而且兩個女的沒事,兩個男的有事(乾
不然我只能嚴重懷疑是有人工在看了
死神Hades✝️🖤
一一🦢🍔 : 女的好像真的沒事,真的很懷疑有人 而且要辨識出是二次元角是男的餒,什麼出神入化的系統?
還是因為他們兩個沒有在防疫期間抱持社交距離才被Ban
一一🦢🍔
社交距離
那慘了,雙人照基本上都要掰了(??)
真的要風景照上場了
載入新的回覆