小夢🌱浮浮沉沉的水怪
【保】集中噗
掰噗~
中肯!!
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
https://images.plurk.com/ClGmRMPjqjskB524hR13J.jpg
昨天美版咩阿鑑賞會的蛋糕
謝謝瑪諾辦鑑賞會 美版咩阿好好看,給人一種和日版咩阿不太一樣的感覺
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
好久沒看咩阿……看完就好想看4dx(???
◤🍒
中影該宣布復活上映ㄌㄅ……(
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
https://images.plurk.com/2WDiMWJkA93F147RdT35Pj.jpg
馬卡龍好好看好可愛,但不4我的我只是拍照紀念 (
就是玩抽籤,剛好抽到要和左邊的人猜拳,猜輸的拿馬卡龍,剛好猜贏坐我左邊的戰友……
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
◤🍒 : 總覺得機率過低
◤🍒
馬卡龍好可愛 我愛ㄋ(靠北
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
鑑賞會簡單心得
1、美版里歐好雄
2、美版嘎囉好可愛
3、美版古雷好霸道總裁
4、美版大家的邪笑聲好好笑(。
5、猜猜火龍果(照片)是誰的題目時,大家很激動wwww
6、瑪諾毫不猶豫切下boss臉的瞬間大家崩潰大叫
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
還有什麼我忘記了(。)總之很開心 (rofl)
◤🍒
黑臉起司好可愛
還有我說妳的twst畫面很像在燉人ㄚ (旦咧
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
◤🍒 : 我正在打燉人的事情wwwwwww
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
https://images.plurk.com/4NySvo71YDT3I4Bc1lh8S5.jpg
上鍊金術課的時候大大說這樣看起來像燉人
◤🍒
不覺得很像泡在鍋子裡ㄇ
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
好好笑是上鍊金術wwwwww害我有點無法直視 (rofl)
說燉人嘛,其實也不能說人,要說是燉章魚(。
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
◤🍒 : 妳不說我真的沒注意欸
◤🍒
好想吃章魚燒ㄛ……
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
◤🍒 : 我也好想……好喜歡ㄘ章魚燒
:住手
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
https://images.plurk.com/2NwjVUeY4QjWZyUw6lAWh8.jpg
好好笑這是離家出走了ㄇwwwww
◤🍒
被嚇跑ㄌ(x
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
◤🍒 : 又不會吃他怕什麼 (
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
不知道什麼時候開始才統一使用日文
說二創同人其實我沒什麼關係,不過有些稱呼確實翻譯成中文好像就會多距離感,會無法完美詮釋原作裡的關係
◤🍒
其實我覺得有些角色喊さん很難翻中文欸XDDD
像和泉一織的敬語我真的有夠困擾 畫漫畫台詞都不知道怎麼key才可以兩全其美
◤🍒
雖然有遊戲台版跟動畫可以參考 但老實說我沒有很滿意 少了點味道(呃
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
◤🍒 : 對對,還是日文比較有原本的味道
一織就還是保持さん吧 (rofl) 翻成先生也很怪啊wwww
◤🍒
我記得我以前有講過 這偷偷說也是月經文,上次看到連漫畫台詞都被鞭
就、真的很困擾 一織就是要講敬語才可愛ㄚ!!!!(
而且習慣性使用敬語的角色如果對平輩就不用敬語稱呼了那個落差也挺怪的偏偏中文就是沒分那麼細
看過一部作品 女主也跟一織一樣習慣用敬語我覺得超可愛漫畫跟動畫的台詞中翻都直接讓她稱呼同學名字…但聲優配台詞確實是用OOさん 還我萌點ㄚ(
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
◤🍒 : 漫畫台詞也有被鞭過😨!??
一織沒講敬語就很不一織了!(蛤
這就是中文和日文不一樣的點啊……我自己蠻不喜歡明明日文稱呼是ooさん,結果中文卻直呼名字,尤其是這個角色本身都講敬語
可以說oo同學啊雖然好像很怪(。)但如果台版真的這樣翻譯也只能認喇也不能說什麼
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
想到之前喰種的翻譯也是金木直接稱「月山」
要翻譯也要翻成月山先生啊少了さん真的很
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
我忘記是不是動畫了總之看到當下蠻崩潰(。)
少了くん還算可以忍畢竟這翻不過去吧www但就是少了一點味道
◤🍒
就也是台詞key了OOさん然後有人說會介意(((
之前也有人管到封面ㄛ,「大家介不介意明明是中文本標題卻用日文(ry」
我管他的我需要用的時候照樣用ㄚ(幹
女主對男主也是習慣性加くん……然後她是在家也會用敬語的人好可愛(好喔) 難得沒看她用敬語叫人的時候是叫親近的朋友OOちゃん
這種特色翻成中文要我禁止用さん啊くん啊我根本不願意……
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
◤🍒 : 連中文本標題卻用日文也管 ???有時候取日文標題也可能是有什麼含義才取的啊……那取英文標題怎麼辦
標題什麼的,只要有糧我就快樂……(。)
有時候商業翻譯其實就很為難也是沒辦法,只能無奈自己心裡知道萌點就好,但二創作品就會希望可以保留稱呼
◤🍒
好好笑我剛也在推特說怎不說英文標題 還是妳有看推特
不知道欸大家是對日文有什麼隔閡ㄇ……有人不懂日文所以要盡量避免?可是我的英文比日文還要爛(老師:
商業翻譯我基本沒意見只是會惋惜 但要我照商業翻譯組那樣翻我不願意啊 我只是開心爽產糧我幹嘛要迎合人
雖然也不是說不能討論不過這種話題討論不只一次了真的覺得干卿底事
淩雨
那個噗看完當下覺得,名字而已還原日文稱呼方式有什麼關係嗎(茫)。而且我很喜歡研究用日文或英文當標題的人,感覺就比直接用還有趣。
不懂偷偷說總是有一堆住海邊還很大聲的習性(喂
話說蛋糕跟馬卡龍都好可愛喔
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
◤🍒 : 對我有看推特wwwww那也是我的心聲🤣
我想是既然是中文本就應該要統一中文吧,英文日文什麼的會讓人覺得不是中文本之類 作者開心就好啊
不過如果是取英or日文標題會蠻想知道作者取名的用意吧,當然不解釋其實也沒關係ww

畢竟作者是自己,作者要怎麼寫稱呼也是他的自由啊……
雖然那則噗說和平討論但我覺得沒有很和平(。
小夢🌱浮浮沉沉的水怪
淩雨 : 還原日文稱呼才有原本的Fu……有些日文稱呼就很難翻成中文,這真的是作者開心就好怎麼寫都是作者的自由
我也很喜歡研究中文以外的標題,但有部分的人就真的認為中文本就該中文標題 如果是看不懂也可以自己查查看啊
畢竟在偷偷說也不知道誰是誰,所以自然就變成這樣了吧……

蛋糕和馬卡龍真的很可愛 尤其做蛋糕的店家超厲害還把角色的髮色漸層完美還原……要不是蛋糕太甜吸引不少蚊子(?)不然大家都捨不得吃吧 (rofl)
載入新的回覆