Deva
Ref fb某社團
讀到一首英文小詩,很美!
I love three things in this world.
Sun, Moon, and You.
Sun for morning, Moon for night, and You forever.

原以為英文已經很美了,直到看到中文的翻譯,醉了!

浮世三千,吾愛有三:
日、月與卿。
日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。

沒想到用台語詮釋更令人神迷! 《台語版》 世間阮愛三項: 愛日頭、愛月娘、擱愛你、 愛日頭天光時、愛月娘暗頭冥、愛你是不管時。

喜歡此文者請隨意分享
酸酸甜甜的橘子
☀🌙
柳暗花明又一春
Opc
(heart)
貴婦Grace
neargod
不錯
映真_廢廢小烏龜
這應該是杜撰的翻譯,可以參考這兩篇文章
https://www.zhihu.com/...
「浮世万千,吾爱有三」并不是神翻译
載入新的回覆