咖哩東
掰噗~
未看先推(highfive)
蟻吉🦍 🌼
土豆
燐酸💴FANBOX乞討人生
水平
John=Doe
超院長-豪腕P
資質
Asura
數據
nights.T<飛行妖怪>
數據…沒問題
data - 資料;數據
翠翠ㄉ羆學姐/累累
公交車
Stoicism RΥΛΠ
第一次接觸到公交車這詞的時候還以為是什麼A片拍攝Setup...
 
Ex: 魔鏡號 => 公交車的一種
翠翠ㄉ羆學姐/累累
還有口胶呀,別意外。
打混摸魚小小村
·完了·
請問這是日文還是中文
風大師
打混摸魚小小村 : 看怎麼用,中、日文語意不同
打混摸魚小小村
風大師 : 對
其實我是想表示,日文對於我們平常使用上也有類似情況。
外來詞語入侵從來就不是只限制在中國入侵台灣。
打混摸魚小小村
比如我們使用”完了”來表達結束的意思,是中文使用上本身就有這個意思,還是外來語日文的帶入才有這個意思?
這樣。
如果中文本身就有這個意思的話當然就是我舉例錯誤啦
超院長-豪腕P
打混摸魚小小村 : 回到唐朝可能就是這個意思,日文有一堆漢字的用法就是古人的用法
咖哩東
問題在於使用者有沒有意識到這不是(在台灣大家慣用的)中文
咖哩東
例如日文報章標題會有「OO(人名)死去」的用法
但是同樣一件事台灣會用過世、逝世等
https://images.plurk.com/7rWkdAXT7E7SCGPh8EaGP9.png
*應該不用附註這個中國是日本的中國地區了吧
超院長-豪腕P
有些真的挺難的因為這還涉及到每個人習慣問題
風大師
打混摸魚小小村 :
《儒林外史.第五一回》:「萬中書開發了原差人等,官司完了,同鳳四老爹回到家中。」
清朝前中期有作者著作時用此義
風大師
但是發音會用ㄨㄤˊㄌㄧㄠˇ
漢揚🐇
質量真的莫名其妙 國中生都知道是錯的還在用...可以理解成中國人一大堆連國中都沒讀過嗎
翠翠ㄉ羆學姐/累累
還有早上好。晚上好
風大師
日文近期最著名的應該是一生懸命吧
真的要說便當一詞也不是台灣原用法
以前應該是說飯包,只是用久了就內化了
風大師
翠翠ㄉ羆學姐/累累 : 以前翻譯為了對應外文還能看到日安、夜安等詞彙
風大師
印象中十來年沒看到這種用法了
風大師
定食也是直接用日文,通常是說套餐
超院長-豪腕P
用定食的通常也是日本料理店吧(?
風大師
也許我們該來討論日漸增加的丼飯攤位跟店家算不算日式料理店
蓋飯也是行之有年的用辭了,但我覺得也很少在外看到了
風大師
我甚至有在義大利麵店面的菜單上看過定食二字
超院長-豪腕P
我剛也想過日式料理這個詞在這些東西上面不算那麼精確....不過很多是日本連鎖店而且也打著日本名號那用定食也很合理
超院長-豪腕P
我反而覺得商品不太需要列入討論?會因為宣傳或是什麼因素瞎編,不是有很多亂寫日文的店嗎?
風大師
超院長-豪腕P : 仔細想想滷肉飯跟控肉飯都可以戰南北了,根本就無需罣礙(?
風大師
如果是指品項翻譯,何止日文,英文翻譯亂七八糟的也不在少數啊
翠翠ㄉ羆學姐/累累
外來語不在討論範圍吧?
是本來就有的用語,但意義卻被他國來的用語取代,而且還是錯誤的用法。
如果有賣牛排的店用定食,那可能會覺得是賣牛肉日式料理。
yangwl
質量和土豆都是「兩岸都有,但意義不同」
yangwl
日文常常文字寫成「死去」,但是念的時候要用敬語念成「いなくなった」
超院長-豪腕P
不同國家就算是同一種語言也會有不同用法不奇怪,不過我比較好奇,他們國家教國中理化的時候質量是用哪個詞取代還是同一個字
yangwl
大陸質量當品質用時,要念成四聲的治量
yangwl
他們mass一樣是寫成質量的,但是就念二聲
超院長-豪腕P
念成四聲這個是知道
漢揚🐇
滾動眾出沒注意 那直接說品質就好了啊
載入新的回覆