海凝★彡Haining
分鏡 layout Name
https://images.plurk.com/51u8ehsEmGUnvodZAU4Hyr.jpg
https://images.plurk.com/6yOLhYz44sN9m4bsXTEgmQ.jpg
今天和人討論了一些簡單的分鏡問題,畫了圖所以這邊乾脆也分享一下。
雖然分鏡並沒有一定的對錯,但我覺得如果有更好的表現方法絕對都是值得一試的
海凝★彡Haining
說起來把「解釋動作用的動詞」當作「擬聲詞」來用,在日漫中非常常見,所以我以前沒有覺得有什麼奇怪的。
但這在美漫中或歐漫中非常少見,我以前和美漫畫家討論過這個事情,對方直接說「這不就是因為畫不清楚才這樣做嗎」讓我頓時覺得非常羞愧(?)好像自己是因為想偷懶或畫不好才這樣做,所以現在也會盡量監督自己還是要以交代好畫面為優先
海凝★彡Haining
但每個國家都有自己習慣的文化,也不需要覺得「這樣做一定是錯的」,只是當時和人討論時才讓我注意到這個細節,這裡也分享出來。
RDJ宅~熊呆師朽
美漫畫家一針見血
MGdesigner
B確實比較好
頸椎@K0102活俠本
真的呢XDD當畫不出想表達的畫面時,動作擬聲詞真的相當好用
海凝★彡Haining
RDJ宅~熊呆師朽 : 我覺得也有一些特例是習慣問題,但當時真是被對方反駁得說不出話來
海凝★彡Haining
MGdesigner : 我覺得如果能處理到B的程度,會比較有利於營造氛圍
海凝★彡Haining
頸椎@K0102活俠本 : 我也是被對方這麼一說才發現有時候怕讀者看不懂就會很想加上動作擬聲詞
MGdesigner
海凝★彡Haining : 好的分鏡應該是不用文字,用畫面就可以把情節氣氛說清楚
海凝★彡Haining
https://41.media.tumblr.com/4145e114a5864287cc68157e8efb3c44/tumblr_mewyp3VubB1qhjuixo3_1280.jpg
這裡放一個例子
第二格和第三格在美漫都是擬聲詞,一個是空氣聲一個是金屬扭曲的聲音,但如果是換成動作詞,我可以想像這兩格被取而代之的可能是「射出」和「彈開」,替換後的氣氛和分鏡節奏感覺都沒那麼好
海凝★彡Haining
https://images.plurk.com/QGMD7uQbTeDfqVUAQ2vIl.png
不過英文擬聲詞也有一些特別的例子,例如crash在這裡是擬聲詞但同時又包含動作
海凝★彡Haining
這裡的RIP也直接是動作
海凝★彡Haining
我覺得這可能是字母的特性,中文如果寫撕撕撕撕開好像有點奇怪XD 但英文可以用RRRIIPP來表現動作和聲音,好方便
載入新的回覆