イブリース
話說我昨天才知道
原來「吃瓜」也是中國用語
一直以為這是八卦的「卦」被鄉民拿來用諧音
Pちゃん
吃西瓜之類?
青葉 ABC
Pちゃん : 瓜子也有
青葉 ABC
公園阿伯嗑瓜子聊八卦其實也是很常見的
星塵卡斯特*
回阿里山的客家村嗑瓜子
ricksimon
比如說ABC不睡覺嗎
阿抱歉那是事實不是八卦
イブリース
……這個靶的寬度讓我懷疑是不是出BUG了
ricksimon
跟海一樣寬
ティール△舒🌈努力生活
也是啊,「有瓜嗎?」就是「有八卦嗎?」的意思
感人王子
記得原意是有人故意拿著西瓜在原地看熱鬧不走來的
夏•◡•センパイ
這個例子確實是中國用語啦
青葉 ABC
感人王子
跟我只是站得比較近的鄉民差不多 不過港片就能說是本土用語嗎
イブリース
感人王子 : 還有這個意思喔,炫泡
ゼーノ♪
這就是為什麼戰詞彙的時候不該把中國用詞當作主要論述(????
イブリース
華特XD?
Lulu♪
我猜應該是指中國用語有無台灣在地化吧XD
Knuckles.Flac
參考一下前後文吧,如果是看熱鬧的意思那吃瓜就是中國用語,從中國用語瓜衍伸當卦用就看你怎麼分類了,中國自己也這麼用
感人王子
反正八卦本身也不是台灣發跡的用法
Barbare
偏中國用語沒錯
ゼーノ♪
イブリース : 永遠料想不到是不是又有哪個詞其實是中國流過來的用法,然後自己用很爽這樣
イブリース
真的怕
幻夜:-)
吃八卦五十六掌
健/GSH/MD/俗投推
我以為是什麼阿拉哈瓜
喫茶
吃瓜群眾,圍觀的意思
載入新的回覆