墨桃/百樓
@spadequeen
Sun, Jun 7, 2020 5:08 PM
126
59
【雜物】看到專收怪怪日文的推特帳號,太歡樂了所以翻譯一下笑點
英文有沒有類似的怪翻譯蒐集帳號啊好想看
「美麗的冒險 腐爛的蕃茄色」
我大笑
中華業者商品画像bot on Twitter
百樓.exe
@btxjmr
Sun, Jun 7, 2020 5:09 PM
「請務必錯過人生的瞬間,隨時,隨地。」
中華業者商品画像bot on Twitter
百樓.exe
@btxjmr
Sun, Jun 7, 2020 5:10 PM
「完全密閉 真的很臭」
中華業者商品画像bot on Twitter
百樓.exe
@btxjmr
Sun, Jun 7, 2020 5:10 PM
Sun, Jun 7, 2020 5:10 PM
「真的很精密的料理 全熟肉:幹得好」
英文的全熟是Well-Done沒錯啦
中華業者商品画像bot on Twitter
百樓.exe
@btxjmr
Sun, Jun 7, 2020 5:13 PM
Sun, Jun 7, 2020 5:13 PM
不知該從何講起
「
使用燒瓶
為瑜珈35分,游泳1小時。仰著發生兩百個。
呼拉圈使用10分鐘。慢跑2小時。
燃燒了3萬卡路里
。」
只有呼拉圈三個字是中文
仰著不是我打錯字。 卡路里不知道是不是想寫30大卡。跑步兩小時30大卡有點少,可是3萬又有點太多了
但最重要的還是:
為何是燒瓶
中華業者商品画像bot on Twitter
百樓.exe
@btxjmr
Sun, Jun 7, 2020 5:14 PM
「90萬發 打1發不足1發」
結果還是不夠
中華業者商品画像bot on Twitter
百樓.exe
@btxjmr
Sun, Jun 7, 2020 5:14 PM
「智慧晶片 不用擔心會對帥氣產生影響」
一般也是不會擔心啦
中華業者商品画像bot on Twitter
百樓.exe
@btxjmr
Sun, Jun 7, 2020 5:14 PM
Sun, Jun 7, 2020 5:14 PM
「吃 與 血」
這個中文的原文到底是啥www
中華業者商品画像bot on Twitter
百樓.exe
@btxjmr
Sun, Jun 7, 2020 5:15 PM
「把檔案移到光碟中->讀完後可燃燒->完成」
還不住手wwwwwwwwww
底下的留言都是說間諜電影會有的自動銷毀檔案
中華業者商品画像bot on Twitter
百樓.exe
@btxjmr
Sun, Jun 7, 2020 5:15 PM
「品質保證退下 品質問題發生了180天後退換貨」
半年才退換貨有點太久了吧
時態真的很重要
中華業者商品画像bot on Twitter
百樓.exe
@btxjmr
Sun, Jun 7, 2020 5:15 PM
「可以有效減少手汗,滑鼠不易起飛」
本來就不會起飛
中華業者商品画像bot on Twitter
百樓.exe
@btxjmr
Sun, Jun 7, 2020 5:16 PM
「給予你的家人涼快的夏天,請緩和它睡了之後又恢復發燒」
最後出其不意地害我大笑wwwwww
中華業者商品画像bot on Twitter
百樓.exe
@btxjmr
Sun, Jun 7, 2020 5:17 PM
Sun, Jun 7, 2020 5:18 PM
不過也有些我覺得是非戰之罪啦...
「按下按鈕後會關上緊」
我猜譯者大概是把閉める(しめる)改成閉じる(とじる)的時候,忘了把め刪掉,就變成兩個都用了
A(エィ)
@spyA
Sun, Jun 7, 2020 6:42 PM
「chi-與血」可能是氣與血? 有些美容會引用氣的理論
百樓.exe
@btxjmr
Sun, Jun 7, 2020 8:55 PM
A(エィ)
: 喔喔喔!!很有可能耶你真厲害!!
狐里狐塗
@shimotsuki1113
Mon, Jun 8, 2020 1:07 AM
這一整串都好好笑 XDDD
メガネネコ米蟲©
@komemushi
Mon, Jun 8, 2020 1:09 AM
好想知道原文到底都是什麼wwwwwww
靜海清音🍓冰秋味
@senyume
Mon, Jun 8, 2020 1:39 AM
一早笑到肚子痛wwwwwww貓的表情超無奈啊wwwwwwwwwww
墨桃/百樓
@spadequeen
說
Mon, Jun 8, 2020 4:15 AM
狐里狐塗
: 我超喜歡一本正經胡說八道wwwww
メガネネコ米蟲©
: 我猜爛蕃茄是熟成蕃茄
話說中華圈的譯者應該要對腐這個漢字有敏銳度才對啊...
靜海清音🍓冰秋味
: 貓的真心話超好笑
D.Lion✫草✫
@ggy123cher
Mon, Jun 8, 2020 5:03 AM
大爆笑wwww
假掰少女妖零零
@silverleaf
Mon, Jun 8, 2020 5:14 AM
爛番茄是因為華文美妝圈對那種顏色的稱呼就叫「爛番茄色」R
墨桃/百樓
@spadequeen
Mon, Jun 8, 2020 5:17 AM
假掰少女妖零零
: 真假,所以本來就這樣叫喔XDDD(抱歉不化妝) 不過看來日文圈沒有這種叫法,這就是譯者要自己注意的了
D.Lion✫草✫
: 原帳號會讓人忍不住一直看XDDD
墨桃/百樓
@spadequeen
Mon, Jun 8, 2020 5:18 AM
查了一下真的是耶,不知道是從韓國彩妝還是中國開始的
載入新的回覆
「美麗的冒險 腐爛的蕃茄色」
我大笑
英文的全熟是Well-Done沒錯啦
「使用燒瓶為瑜珈35分,游泳1小時。仰著發生兩百個。
呼拉圈使用10分鐘。慢跑2小時。燃燒了3萬卡路里。」
只有呼拉圈三個字是中文仰著不是我打錯字。 卡路里不知道是不是想寫30大卡。跑步兩小時30大卡有點少,可是3萬又有點太多了但最重要的還是:為何是燒瓶
結果還是不夠
一般也是不會擔心啦
這個中文的原文到底是啥www
還不住手wwwwwwwwww
底下的留言都是說間諜電影會有的自動銷毀檔案
半年才退換貨有點太久了吧時態真的很重要本來就不會起飛
最後出其不意地害我大笑wwwwww
「按下按鈕後會關上緊」
我猜譯者大概是把閉める(しめる)改成閉じる(とじる)的時候,忘了把め刪掉,就變成兩個都用了
メガネネコ米蟲© : 我猜爛蕃茄是熟成蕃茄 話說中華圈的譯者應該要對腐這個漢字有敏銳度才對啊...
靜海清音🍓冰秋味 : 貓的真心話超好笑
D.Lion✫草✫ : 原帳號會讓人忍不住一直看XDDD